However, in view of the late hour, I propose that we postpone further balloting until 3.30 p.m. this afternoon. |
Однако, ввиду позднего времени, я предлагаю отложить дальнейшие голосования до 15 ч. 30 м. |
After a lengthy discussion, a consensus emerged to postpone the exercise until next year, at which time ICSC was committed to completing it. |
После продолжительного обсуждения было путем консенсуса решено отложить это мероприятие до следующего года, когда КМГС обязана завершить его. |
If that is the situation, we will have to postpone our session until next year, but we accept that proposal with regret. |
Если дело будет обстоять именно так, то нам придется отложить нашу сессию до следующего года, но мы принимаем это предложение с чувством сожаления. |
In view of the restrictions imposed by the Government, MONUC was obliged to postpone the deployment of the headquarters support unit and a reconnaissance team of one of the planned battalions. |
С учетом введенных правительством ограничений МООНДРК была вынуждена отложить развертывание подразделения поддержки штаб-квартиры и рекогносцировочной команды одного из запланированных батальонов. |
Mr. PILLAI proposed that the Committee should request the Secretariat to provide information on the financial implications and should postpone its discussion of the decision until its following session. |
Г-н ПИЛЛАИ предлагает Комитету поручить секретариату представить информацию о финансовых последствиях и отложить обсуждение этого решения до следующей сессии. |
However, in light of the elections on 5 December 2001, he decided, after consultations with the Government of Sri Lanka, to postpone his mission. |
Однако с учетом проведения 5 декабря 2001 года в этой стране выборов он принял решение после консультаций с правительством Шри-Ланки отложить свою поездку. |
His delegation supported the Commission's decision to postpone its deliberations on whether to undertake work in the areas of multi-party arbitration and the taking of evidence in arbitration. |
С другой стороны, венгерская делегация поддерживает решение ЮНСИТРАЛ отложить принятие постановления по вопросу о целесообразности проведения работы в области многостороннего арбитража и получении доказательств при арбитражном разбирательстве. |
The Joint Meeting discussed at length whether it should take a decision at the present session or postpone it until later. |
Совместное совещание провело продолжительную дискуссию о том, следует ли принимать решение на этой сессии или же отложить его принятие на более поздний срок. |
The Assembly briefly took up the report during its fifty-second session, deciding in its resolution 52/214 of 22 December 1997 to postpone its consideration. |
Ассамблея кратко обсудила этот доклад на своей пятьдесят второй сессии, приняв в своей резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года решение отложить рассмотрение этого доклада. |
It was that registration problem, widespread in Cameroon, which was behind the authorities' decision to postpone the legislative elections slightly. |
Именно эта характерная для всего Камеруна проблема с регистрацией избирателей привела к тому, что власти решили не намного отложить проведение выборов в законодательные органы. |
However, the Department of International Cooperation of the Ministry of National Resources of the Russian Federation has proposed to postpone the seminar until the year 2004. |
Вместе с тем Управление международного сотрудничества министерства природных ресурсов Российской Федерации предложило отложить семинар до 2004 года. |
With respect to missile defence, the world welcomed the recent decision by the United States to postpone the deployment of a national missile defence system. |
Что касается противоракетной обороны, то мир приветствовал недавнее решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны. |
Under section 11, the court has power to postpone or ban the publication of information which, in its view, might hinder the course of justice. |
Согласно статье 11, суд полномочен отложить или запретить публикацию информации, которая, по его мнению, может помешать отправлению правосудия. |
The evidence also indicates that the Charity Society transferred funds within its own budget to provide assistance to refugees, and therefore had to postpone construction of a new building. |
Представленные свидетельства также показывают, что благотворительное общество перечислило средства из своего собственного бюджета для оказания помощи беженцам и поэтому было вынуждено отложить строительство нового здания. |
The motion to postpone the discussion of the question until the session of May 2001 was adopted by 7 votes to 1. |
Предложение о том, чтобы отложить обсуждение данного вопроса до сессии в мае 2001 года, принимается 7 голосами против 1. |
The Government of Barbados states that it reserves the right to postpone: |
Правительство Барбадоса заявляет, что оно оставляет за собой право отложить: |
You cannot, on the private request of a delegation, decide to postpone the voting on a draft resolution without consulting, for instance, the co-sponsors. |
Нельзя по личной просьбе делегации принимать решение отложить голосование по проекту резолюции без консультаций, например, с соавторами. |
Decides to postpone its consideration of the graduation of Vanuatu until the above-mentioned report of the Committee for Development Planning has been submitted and to take a decision accordingly. |
З. постановляет отложить свое рассмотрение вопроса о переводе Вануату до представления вышеупомянутого доклада Комитета по планированию развития и принять соответствующее решение. |
Where a proposed toll motorway project cannot attract sufficient public sector financial support, it is advisable to downsize or postpone the project. |
Если предложенный проект платной автомагистрали не способен привлечь достаточную финансовую поддержку государственного сектора, то целесообразно уменьшить масштабы проекта или отложить его реализацию. |
He acknowledged that the work was never expected to be easy and informed GRPE that recent decisions in the European Community would likely postpone possible implementation of the WMTC project result. |
Он признал, что, как и предполагалось, эта работа сопряжена с трудностями, и проинформировал GRPE о том, что в связи с последними решениями, принятыми в Европейском сообществе, по всей вероятности, возможную реализацию проекта ВЦИМ необходимо будет отложить. |
The Commission may then decide whether to revise the draft articles as they were provisionally adopted or to postpone their revision to the second reading. |
После этого Комиссия может решить вопрос о том, пересматривать ли проекты статей в том виде, в котором они предварительно приняты, или отложить их пересмотр до второго чтения. |
Mr. Carnelos (Italy) said that he would be willing to postpone the meeting until 3 p.m. |
Г-н Карнелос (Италия) говорит, что он согласился бы отложить заседание до 15 ч. 00 м. |
The Working Party was forced to postpone a decision on the comment as the French and Russian texts were not available during the reading of the report. |
Рабочая группа была вынуждена отложить принятие решения по этому комментарию, поскольку чтение доклада проходило без текстов на русском и французском языках. |
A suggestion to postpone action on the draft resolution was made by the representative of the United States, which was supported by the representative of Kenya. |
Представитель Соединенных Штатов Америки, которого поддержал представитель Кении, предложил отложить принятие решения по проекту резолюции. |
I believe, therefore, that it would be desirable to postpone the final decision on this issue so that we can hold informal consultations. |
Поэтому я считаю, что было бы желательно отложить принятие окончательного решения по данному вопросу, с тем чтобы мы смогли провести неофициальные консультации. |