Английский - русский
Перевод слова Postpone
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postpone - Отложить"

Примеры: Postpone - Отложить
Instead, your Government expressed its view that it would be more appropriate for me to postpone my visit to a later date. Вместо этого Ваше правительство выразило мнение, что было бы более уместно отложить мой визит на более поздний срок.
It was therefore suggested to postpone elaborating on article 11, paragraph 4, until the Commission had an opportunity to consider and finalize it. В этой связи было предложено отложить разработку пункта 4 статьи 11 до тех пор, пока Комиссия не получит возможность рассмотреть его в окончательном виде.
The CHAIRMAN stated that, after consultations, he took it that the Committee wished to postpone discussion of agenda item 92 until the following meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после проведения консультаций он пришел к выводу о том, что Комитет желает отложить обсуждение пункта 92 до следующего заседания.
The Committee agreed, at the request of the Government concerned, to postpone the consideration of the initial report of Mauritius. По просьба соответствующего правительства Комитет принял решение отложить рассмотрение первоначального доклада Маврикия.
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года.
(a) To postpone until its forty-sixth session consideration of the draft declaration prepared by the Working Group; а) отложить до сорок шестой сессии рассмотрение проекта декларации, подготовленного Рабочей группой;
I'll have to postpone our drive until next time Придётся отложить нашу поездку до следующего раза
And this is why I suggest, once more, that we postpone the transfer of power until certainty dawns. Поэтому я снова предлагаю, отложить передачу власти, до более спокойных времен.
Can't we just postpone it till the spring? Мы можем это отложить до весны?
He then recalled that the United States delegation had proposed that the Committee should postpone its consideration of the question of the employment of retirees. Далее он напоминает о том, что делегация Соединенных Штатов предложила Комитету отложить рассмотрение вопроса о найме на работу сотрудников, вышедших в отставку.
You know, I got half a mind to postpone the arraignment that I have and just go with you. Знаешь, меня так и подмывает отложить встречу и поехать с тобой.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should postpone its decision regarding the allocation of item 155 to give the sponsors more time for consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета отложить принятие решения о передаче пункта 155, с тем чтобы предложившие его государства имели больше времени для проведения консультаций.
Couldn't you ask her to postpone? А ты не мог попросить её отложить вечеринку?
Can you postpone the wedding for 6 months? А нельзя отложить женитьбу на полгода?
For this purpose, the Government was requested by intergovernmental organizations and other countries to postpone the elections, so as to allow time for adequate preparations. В связи с этим межправительственные организации и другие страны обратились к правительству с просьбой отложить выборы, с тем чтобы обеспечить достаточное время для соответствующей подготовки.
Considering the time constraints that resulted from that decision, he wondered whether the Committee would agree to postpone informal consultations on the issue until later in the week. Он интересуется, согласится ли Комитет с учетом временных ограничений, которые налагает это решение, отложить неофициальные консультации по этому вопросу до конца недели.
In order to avoid confusion and overburdening these countries in 1998 the Commission may wish to postpone the implementation of the United Nations Statistics Division questionnaire as well to 1999. С тем чтобы избежать путаницы и излишнего бремени для этих стран в 1998 году, Комиссия, возможно, пожелает также отложить переход на вопросник Статистического отдела Организации Объединенных Наций до 1999 года.
The Deputy Prime Minister said his proposal was that the Executive Chairman should postpone all further discussion and inspections of presidential and sovereign sites until April. Заместитель премьер-министра сказал, что его предложение заключается в том, что Исполнительному председателю следует отложить все дальнейшие обсуждения и инспекции президентских и суверенных объектов до апреля.
Firstly, the Special Rapporteur was asked to postpone his visit until the return of the head of the Field Operation, who was to travel to Burundi. Во-первых, Специального докладчика попросили отложить поездку до возвращения руководителя Операции, который должен был посетить Бурунди.
As Country Rapporteur for Lebanon, his preference would be to postpone discussion of Lebanon's report to the next session as he had not yet seen it. Будучи докладчиком по Ливану, он предпочел бы отложить рассмотрение доклада Ливана до следующей сессии, поскольку он еще не ознакомился с ним.
Mr. ABOUL-NASR said that, in his view, the Committee should postpone its meeting with the delegation of Rwanda until it had finished with Burundi. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, с его точки зрения, Комитету следует отложить встречу с делегацией Руанды до того, как Комитет завершит обсуждение положения в Бурунди.
In that connection, the Assembly had already been forced to postpone the high-level dialogue on globalization and development. Следует отметить в этой связи, что уже пришлось отложить прения на высоком уровне по вопросам глобализации и развития.
The CHAIRMAN said that consultations were under way on articles 5, 6 and 7; it would therefore be preferable to postpone their adoption. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по статьям 5, 6 и 7 проводятся консультации; поэтому было бы желательным отложить их принятие.
(a) To postpone to its fiftieth session the presentation by Mr. Bengoa of his final report; а) отложить до пятидесятой сессии представление г-ном Бенгоа своего окончательного доклада;
As regards the latter, the Advisory Committee recommends that UNHCR postpone increasing the investigative capacity of the Office of the Inspector General pending that clarification. Что касается этой последней функции, то Консультативный комитет рекомендует УВКБ отложить, до этого уточнения, все планы по расширению возможностей Управления Генерального инспектора проводить такие расследования.