Gwen, I hate to say this, but you're going to have to postpone the wedding. |
Гвен, я не хочу этого говорить, но тебе придётся отложить венчание. |
However, the Government decided once more to postpone the visit four days before it was due to begin. |
Тем не менее правительство вновь решило отложить этот визит за четыре дня до его начала. |
The decision to postpone a ruling on the draft programme and budgets gave an inadequate or possibly negative signal. |
Реше-ние отложить окончательное утверждение проекта программы и бюджетов может дать неправильный и, возможно, отрицательный сигнал. |
(b) Pending a response by the Court, the requested State may postpone execution of the request for cooperation. |
Ь) В ожидании ответа Суда запрашиваемое государство может отложить выполнение просьбы о сотрудничестве Суда. |
The carrier was compelled to postpone the flight following an order by Rwandan military officials. |
По распоряжению высокопоставленных руандийских военных компания-перевозчик была вынуждена отложить полет. |
The continuing conflict in the Congo compelled UNHCR to postpone temporarily plans to regroup Rwandan refugees in a single site. |
Продолжение конфликта в Конго заставило УВКБ временно отложить планы перегруппировки руандийских беженцев в одном месте. |
Owing to other commitments, the Special Rapporteur was compelled to postpone the proposed mission. |
Из-за других обязательств Специальный докладчик был вынужден отложить предполагаемую поездку в эту страну. |
At the 5th plenary meeting, the representative of the Netherlands suggested that delegations might wish to postpone making a decision. |
На 5-м пленарном заседании представитель Нидерландов предложил делегациям рассмотреть вопрос о том, чтобы отложить принятие решения. |
He also requested the Chairman to postpone the informal consultations on the agenda item for several days. |
Он также просит Председателя отложить на несколько дней официальные консультации по этому пункту повестки дня. |
We are now resorting to some procedural aspects in order to postpone the adoption of a decision on this matter. |
А теперь мы еще прибегли и к каким-то процедурным аспектам, с тем чтобы отложить принятие решения в этой связи. |
The CHAIRMAN said that, in view of the late hour, the Committee was obliged to postpone the discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом позднего времени Комитету придется отложить дискуссию. |
Mr. SCHEININ said that, unfortunately, there was no alternative but to postpone the discussion until the next session. |
Г-н ШЕЙНИН заявляет, что, к сожалению, нет другого выбора, кроме как отложить обсуждение до следующей сессии. |
He suggested that the Committee should briefly postpone a decision on the matter until it could consult with the Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Председатель предлагает Комитету на короткое время отложить принятие решения по данному вопросу до проведения консультаций с Председателем Специального комитета. |
It was agreed later to postpone the consideration of the draft to mid-November. |
Впоследствии было решено отложить рассмотрение проекта до середины ноября. |
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) recalled that several delegations considered it advisable temporarily to postpone a decision on the issue. |
Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) напоминает о том, что ряд делегаций считают целесообразным временно отложить принятие решения по этому вопросу. |
He had therefore requested the Bureau to postpone informal consultations until the end of the main part of the fifty-first session. |
Поэтому он просит бюро отложить проведение неофициальных консультаций до завершения основной части пятьдесят первой сессии. |
The Committee decided, without a vote, to postpone to a later meeting the decision to be taken on this report. |
Комитет без голосования постановил отложить принятие решения по этому докладу до одного из последующих заседаний. |
Because of the financial crisis facing the United Nations, it has become necessary to postpone a number of meetings. |
Ввиду финансового кризиса Организации Объединенных Наций возникла необходимость в том, чтобы отложить проведение некоторых совещаний. |
Since some of those queries were still outstanding, he would prefer to postpone a decision on the matter. |
Поскольку ряд таких запросов все еще остается без ответа, он предпочел бы отложить принятие решения по этому вопросу. |
He requested the Board to postpone its decision pending the issuing of a medical certificate. |
Заявитель просил Совет отложить вынесение решения в ожидании представления им медицинской справки. |
We welcome the decision by the American Administration to postpone its decision on the launching of a programme. |
Мы приветствуем решение американской администрации отложить принятые решения относительно начала осуществления программы. |
The CHAIRPERSON said that she would prefer to postpone further discussion until the next meeting of the Committee since many delegations were not present. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что дальнейшее обсуждение следует отложить до следующего заседания Комитета, поскольку сейчас многие делегации отсутствуют. |
Otherwise, we can take a final decision on your proposal to postpone the session until next year. |
В противном случае мы можем принять окончательное решение по Вашему предложению отложить сессию до следующего года. |
My country welcomes the decision of the United States Government to postpone the implementation of their anti-missile defence project. |
Моя страна приветствует решение правительства Соединенных Штатов отложить осуществление проекта по развертыванию противоракетной обороны. |
These events compelled us to postpone the session, which had been scheduled for September. |
Эти события вынудили нас отложить запланированную на сентябрь сессию. |