Английский - русский
Перевод слова Postpone
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postpone - Отложить"

Примеры: Postpone - Отложить
In 2010, a request was made to postpone the presentation of the progress report to the sixty-sixth session of the General Assembly, thus providing more time to achieve substantial progress in the implementation of recommendations. В 2010 году было предложено отложить представление доклада о ходе осуществления вынесенных рекомендаций до шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, что позволит выделить дополнительное время для достижения значительного прогресса в деле осуществления вынесенных рекомендаций.
Ms. Pollard (Assistant Secretary-General for Human Resources Management), responding on behalf of the Deputy Secretary-General to requests for clarification regarding the harmonization of conditions of service, said that there was no intention to postpone deliberation of the issue. Г-жа Поллард (помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами), отвечая от имени заместителя Генерального секретаря на запросы о предоставлении пояснений касательно унификации условий службы, говорит, что отсутствуют какие-либо намерения отложить обсуждение данного вопроса.
"Decides to postpone further consideration of the future work of the Working Group on Communications on the Status of Women, the report of the Secretary-General and the different views and proposals put forward by Member States during debate on the item, until its fiftieth session." постановляет отложить дальнейшее рассмотрение вопроса о будущей деятельности Рабочей группы по сообщениям о положении женщин, доклада Генерального секретаря и различных мнений и предложений, высказанных государствами-членами в ходе обсуждения этого пункта, до своей пятидесятой сессии».
The Bureau also noted that several countries in the region including several CIS countries (e.g. the Russian Federation and the Ukraine) have had to postpone their census because of inadequate funding available to them for financing the census. Бюро также отметило, что несколько стран региона, включая несколько стран СНГ (например, Российская Федерация и Украина), были вынуждены отложить проведение своих переписей из-за недостаточности имеющихся у них средств для финансирования переписи.
It was stated that, for that reason, the Office might have to postpone some activities, including activities related to public outreach and space law and possibly activities of the United Nations Programme on Space Applications for 2001. Было указано на то, что по этой причине Управлению, возможно, придется отложить осуществление неко-торых мероприятий, связанных с общественной про-пагандой и космическим правом, а также некоторых мероприятий Программы Организации Объединен-ных Наций по применению космической техники на 2001 год.
Mr. Iskandarov's lawyers requested the Supreme Court to postpone the examination of these cases and to merge them with that of Mr. Iskandarov as the facts were identical, but their request was ignored, and the cases were examined separately. Адвокаты г-на Искандарова обратились в Верховный суд с просьбой отложить рассмотрение этих дел и объединить их с делом г-ном Искандарова, поскольку факты являлись идентичными, однако их ходатайство было проигнорировано и эти дела были рассмотрены по отдельности.
He requested the Board to postpone its decision pending the issuing of a medical 13 September 2004, the Board denied the complainant's request and, on 17 September 2004, rejected his application. Заявитель просил Совет отложить вынесение решения в ожидании представления им медицинской справки. 13 сентября 2004 года Совет отклонил просьбу заявителя и 17 сентября 2004 года оставил его заявление без удовлетворения.
Mr. Berisa chose a lawyer, but he must have waived his right to postpone examination because the trial proceeded without the lawyer having time to prepare his client's defence. (Mr. Berisa was sentenced to two years' imprisonment.) Г-н Бериса выбрал защитника, однако последний, вероятно, отказался от своего права отложить слушание, поскольку заседание продолжалось и адвокат не имел времени для подготовки защиты своего клиента. (Г-н Бериса был приговорен к двум годам тюремного заключения.)
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
At its fiftieth session, Governments decided to keep this item on the agenda but postpone the decision until the outcome of the discussions on including specific requirements for sea-river vessels in the Recommendations on Harmonized Europe-Wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels На пятидесятой сессии правительства решили сохранить этот пункт в повестке дня, но отложить принятие по нему решения до получения итогов обсуждений относительно включения особых требований к судам типа "река-море" в Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания.
"The General Assembly decides to postpone the holding of its fourth High-level Dialogue on Financing for Development, originally scheduled for 23 and 24 November 2009, on the understanding that the exact dates are to be determined no later than 11 December 2009." «Генеральная Ассамблея постановляет отложить проведение своего четвертого диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, первоначально намеченного на 23 и 24 ноября 20009 года, при том понимании, что точные сроки его проведения будут определены не позднее 11 декабря 2009 года.»
"This could happen by the end of this year; or, if we see that some of the conditions that are essential for the foundation of independence are not there yet, we could very well postpone it until 2002." «Это могло бы произойти до конца текущего года; однако, если мы увидим, что некоторые из условий, жизненно необходимых для фундамента независимости, еще не созданы, мы вполне могли бы отложить это свершение до 2002 года».
Postpone talks on the opening of a NATO military communications mission in Moscow. отложить переговоры об открытии военной миссии связи НАТО в Москве.
Postpone consideration of the amendment proposal to heading A. of annex 7 until the definition of "sports and pleasure craft" referred to in para. 45 above is finalized. Отложить рассмотрение предложения о поправке к рубрике А. приложения 7 до окончательного определения термина "спортивные и прогулочные суда", упомянутого выше в пункте 45.
Should we proceed or postpone? Следует ли нам приступить к клонированию или отложить?
I could postpone it. Вообще-то, можно и отложить отъезд.
A perfect excuse to postpone. И это идеальный повод отложить "кое-что".
We have to postpone our departure. Нам надо отложить наш отъезд.
We'll postpone the hearing. Мы попросим отложить слушания.
Maybe we should postpone the wedding. Может быть нам отложить свадьбу.
We're going to need to postpone the meeting. Нам нужно отложить встречу.
You can always postpone entry. Вы всегда сможете отложить учебу.
Should we postpone the test? Нам стоит отложить испытания?
We had to postpone the wedding. Нам пришлось отложить свадьбу.
(c) after consulting with the appropriate authority of the foreign State, postpone the request, in whole or in part of the ground that granting the request immediately would be likely to prejudice the conduct of an investigation or proceedings in Tonga. с) после консультации с соответствующими органами иностранного государства отложить удовлетворение запроса, полностью или частично, на том основании, что удовлетворение запроса незамедлительно могло бы повлиять на ход расследования или судебного разбирательства в Тонге.