| There is a motion to postpone all votes until the president's return. | Есть предложение отложить голосование до возвращения президента. | 
| If you can't break that blockade before the next planetary rotation, we'll have to postpone the invasion. | Если не сможете прорвать блокаду до следующего поворота планеты, нам придётся отложить высадку. | 
| I thought we might postpone it. | Я думаю, мы можем отложить это. | 
| You tricked a judge to postpone a trial, And then you illegally questioned the defendant. | Ты обманом заставил судью отложить суд, а потом незаконно допрашивал подсудимую. | 
| I want to postpone the meeting a bit. | Я хочу отложить встречу на немного. | 
| Well, anything to postpone studying for midterms. | Все что угодно, чтобы отложить подготовку к зачетам. | 
| I... I think that maybe we should postpone the party. | Я думаю, что нам нужно отложить вечеринку. | 
| We just have to postpone until we can get the rest. | Нам придётся отложить, пока не достанем остальное. | 
| I think we should postpone the opening. | Я думаю, нам нужно отложить открытие. | 
| And you can postpone the move abroad for as many years as you see fit. | Ты можешь отложить перевод компании на такой срок, на какой посчитаешь нужным. | 
| You can't just postpone this thing on a whim. | Ты не можешь отложить его по своей прихоти. | 
| Dr. Quick said the meeting was too important to postpone. | Доктор Квик сказал, что это совещание слишком важное, чтобы его отложить. | 
| I don't suppose we could postpone this. | Я не считаю, что мы могли отложить этот разговор. | 
| That's reason enough for me to postpone. | Для меня это достаточная причина, чтобы отложить наше дело. | 
| Indeed, the UNCTAD secretariat requested JIU to postpone the launching of the current review until other ongoing audits were finished. | Следует отметить, что секретариат ЮНКТАД обратился с просьбой отложить выпуск данного обзора до завершения остальных проводившихся аудиторских проверок. | 
| A prosecutor can postpone an MLA request, if it were to interfere with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding. | Прокурор может отложить выполнение просьбы о ВПП, если это может помешать идущему расследованию, уголовному преследованию или судебному разбирательству. | 
| So trust me, you want to postpone knowing anything about each other for as long as possible. | Поэтому поверь мне, ты был бы рад отложить как можно дольше тот момент, когда вы будете знать все друг о друге. | 
| I had to postpone my heart procedure. | Из-за него мне пришлось отложить операцию на сердце. | 
| We're going to have to postpone next week's pour. | Нам придется отложить бетонирование на следующей неделе. | 
| And we're going to have to postpone the Chesapeake. | И нам придётся отложить поездку в Чесапик. | 
| We can postpone if you like. | Мы можем отложить это, если хочешь. | 
| Your Eminence, I suggest we postpone the oath-taking for the time being. | Ваше Высокопреосвященство, я предлагаю пока отложить церемонию принятия присяги. | 
| But if you want to postpone, that's fine. | Но если ты хочешь отложить свадьбу, я не против. | 
| However, the Hungarian Government has requested to postpone the workshop to 2005 or 2006. | Однако правительство Венгрии просило отложить проведение рабочего совещания на 2005 или 2006 год. | 
| Editorial constraints obliged the Special Rapporteur to postpone the examination of the other matters pending a future report. | Ввиду ограничений по объему документа рассмотрение других вопросов пришлось отложить до следующих докладов. |