Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
(a) Complete the pullback of Syrian Army concentrations and heavy weapons from inside and around population centres; а) завершить отвод военных сил и тяжелых вооружений сирийской армии, сосредоточенных внутри и вокруг населенных пунктов;
radical revision of the system of architectural planning organization and development of rural population centres, according to general plans devised on the basis of modern town and city planning rules; кардинальный пересмотр системы организации архитектурной планировки и застройки сельских населенных пунктов по генеральным планам, разработанным на основе современных норм градостроительства;
These appalling and brutal crimes, which involved indiscriminate and disproportionate use of force, are flagrant violations of international law and of the commitments under the six-point plan to cease the use of heavy weapons in population centres and violence in all its forms. Эти отвратительные и жестокие преступления, совершаемые с неизбирательным и непропорциональным применением силы, представляют собой грубейшие нарушения международного права и обязательств в отношении выполнения плана из шести пунктов, касающихся прекращения использования тяжелых вооружений в населенных пунктах, а также применения насилия во всех его формах.
Syrian forces began but did not complete the withdrawal of heavy weapons and troops from population centres; otherwise, both sides responded to the Mission's initial notifications of violations. Сирийские силы начали, хотя и не завершили, отвод тяжелых вооружений и войск из населенных пунктов; в остальном обе стороны принимали меры в ответ на первоначальные уведомления Миссии о нарушениях.
During the reporting period, MINUSMA developed new plans to expand the Mission outreach beyond the main population centres, as provided by Security Council resolution 2164 (2014). В соответствии с резолюцией 2164 (2014) Совета Безопасности, в отчетный период МИНУСМА разработала новые планы, направленные на то, чтобы охватить районы за пределами основных населенных пунктов.
MINUSMA will deploy its military and police contingents as outlined in the mandate to provide assistance with the restoration of security in key population centres in northern Mali by deterring threats and taking active steps, when necessary, to prevent the return of armed elements to these areas. МИНУСМА будет разворачивать свои воинские и полицейские контингенты в соответствии с мандатом, предусматривающим содействие в восстановлении безопасности в основных населенных пунктах в северных районах Мали путем противодействия угрозам и принятия при необходимости активных мер по предотвращению возвращения вооруженных элементов в эти районы.
2.1 Protection provided to population centres in northern Mali and prevention of the return of armed elements to enable the stabilization and the extension of State authority 2.1 Обеспечение защиты населенных пунктов в северных районах Мали и предотвращение возвращения вооруженных элементов в целях обеспечения стабилизации и установления государственной власти
These collection approaches permitted the completion of the survey collection with a national collection response rate of 69.3%, and to obtain good response levels in all large population centers. Эти методы сбора ответов позволили завершить сбор информации в рамках обследования, в случае которой доля респондентов составила на национальном уровне 69,3%, и добиться надлежащих уровней представления ответов во всех крупнейших населенных центрах.
During the period under review, Operation Serval and AFISMA operations were completed in the Adrar des Ifoghas mountains, but continued around major population centres. В рассматриваемый отчетный период завершилось осуществление операции «Серваль» и операций АФИСМА на плоскогорье Адрар-Ифорас, но они продолжались в районах крупных населенных центров.
MINUSMA was mandated to stabilize key population centres in support of the transitional authorities of Mali and authorized to use all means necessary to implement certain tasks of its mandate. МИНУСМА была уполномочена стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах в поддержку переходных властей Мали и использовать все необходимые средства для решения некоторых задач, предусмотренных в ее мандате.
Should the security situation deteriorate further and the environment become less permissive, the strength of the military component may need to be increased to approximately 9,000, for self-protection and to protect population centres from armed groups. В случае дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и повышения уровня угрозы, численность военного компонента - для самозащиты и защиты населенных центров от вооруженных групп - может быть доведена до примерно 9000 человек.
Even though much of the population is able to afford medical services, some communities, particularly those in rural areas, find their cost and the distant location of health-care facilities a serious obstacle. Несмотря на то, что медицинские услуги доступны широкому кругу граждан, их стоимость и удаленность медицинских учреждений от некоторых населенных пунктов являются серьезным препятствием, особенно для населения сельской местности.
The number of first-year students from rural communities and district towns (population up to 100,000) in higher education institutions and secondary specialized schools has grown by 10 per cent on average nationwide. В среднем по стране на 10% увеличилось число студентов первого курса ВУЗов и средних специальных учебных заведений из населенных пунктов сельского типа и районных городов (с населением до 100 тыс. человек).
The main tasks will be to contain the threat posed by armed extremists groups; stabilize population centres in the recovered areas; protect civilians; and create an environment conducive to humanitarian assistance, including the return of refugees and internally displaced persons. Основные задачи будут заключаться в том, чтобы сдерживать угрозу, которую несут вооруженные экстремистские группы; стабилизировать положение в населенных пунктах, расположенных в освобожденных районах; обеспечить защиту гражданского населения; и создать условия, благоприятствующие оказанию гуманитарной помощи, включая возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Special attention will be paid to promoting, within the context of decentralization and multi-level governance, a number of critical principles, such as optimizing the population and economic density of urban settlements and, where appropriate, mixed land use, diversity and better connectivity. Особое внимание будет уделяться поощрению соблюдения в рамках осуществления децентрализации и многоуровневого управления ряда таких важнейших принципов, как оптимизация плотности населения и экономического пространства в населенных пунктах городского типа и, где это целесообразно, многоцелевое землепользование, многообразие и улучшение сообщения.
A variety of fire assets, including missiles, jet fighters and artillery, were systematically employed against restive localities to prevent a return to normality under armed group control and to sanction the local population. Они систематически использовали против мятежных населенных пунктов различные огневые средства, в том числе ракеты, реактивные истребители и артиллерию, чтобы не допустить их возврата к нормальной жизни в условиях контроля со стороны вооруженных групп и наказать местное население.
The high population density in existing settlements was affecting the performance of cities and acted as a barrier to the installation of basic services such as water and roads. Высокая плотность населения в существующих населенных пунктах влияет на деятельность городов и служит препятствием для обеспечения базовых услуг, таких как вода и дороги.
Of the 40 countries that reported producing data on locality of usual residence, all are able to classify the population by size of locality according to the CES Recommendations classification (paragraph 187). Все 40 стран, сообщившие о том, что они получают данные о населенных пунктах обычного жительства, способны классифицировать население по размеру населенного пункта в соответствии с классификацией, изложенной в Рекомендациях КЕС (пункт 187).
In this way, the mission of highlighting the indigenous population will be achieved and with institutional support it will be possible to reach the most remote and inaccessible towns and communities. Таким образом, решается задача по учету коренного населения, и помощь, оказываемая этими институциональными органами, позволяет проводить эту работу в самых отдаленных и труднодоступных населенных пунктах и общинах страны.
Low population density and difficult climatic conditions in rural areas, which may hinder the establishment of permanent MFIs in environments generally inhabited by women; низкая плотность населения и тяжелые климатические условия в сельской местности, которые могут стать препятствием для создания устойчивых УМФ в этих районах, как правило, населенных женщинами;
With a shortage of qualified personnel and an over-reliance on customary and traditional justice systems outside the main population centres, the rule of law remains frail and the fight against impunity weakened. В контексте нехватки квалифицированных кадров и чрезмерной зависимости от обычных и традиционных систем правосудия за пределами крупных населенных пунктов верховенство права остается хрупким, а борьба с безнаказанностью стала менее решительной.
Given the close distance with Macedonian population centres, many people from this minority go to work there during the day and return to their villages in the evening. Учитывая близость македонских населенных центров, многие лица из числа этого меньшинства днем отправляются туда на работу, а вечером возвращаются в свои деревни.
The State Programme for the Development of Rural Area in the Republic of Kazakhstan for 2004 - 2010 plans to replace analogue telephone exchanges with digital in 1,773 rural population centres. Государственная программа развития сельских территорий в Республике Казахстан на 2004 - 2010 годы предполагает замену аналоговых АТС на цифровые в 1773 сельских населенных пунктах.
In that connection, the Group wished to encourage the establishment of electoral focal points in the 11 provincial capitals and other major population centres and of the international task force on rule of law. В связи с этим Группа хотела бы поддержать создание избирательных координационных пунктов в столицах 11 провинций и других крупных населенных пунктах, а также учреждение международной целевой группы по вопросам обеспечения законности.
At the present time the Khizb ut-Takhrir movement is extending its influence to an ever-increasing number of population centres, not only in the south but also in the north of the Republic. На сегодняшний день движение «Хизб-ут-Тахрир» распространяет свое влияние на все большее число населенных пунктов не только юга, но и севера республики.