Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
Furthermore, it is to be pointed out that in settlements over-represented by disadvantaged Roma people young Roma women tend to give birth to their children at more and more early ages and the number of the population has been on the rise on these territories. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что в населенных пунктах, где в наибольшей степени представлены неблагополучные рома, молодые женщины рома склонны рожать детей во все более раннем возрасте, и в этих регионах растет численность населения.
The Committee is concerned that the land reform undertaken in the 1990s deprived many villagers of their agricultural land, mostly in favour of city dwellers belonging to the majority population, and that names of localities could be changed without consulting local inhabitants. Комитет обеспокоен тем, что в результате проведенной в 1990-е годы земельной реформы многие деревенские жители лишились своих сельскохозяйственных земель, которые преимущественно перешли в пользование горожан, принадлежащих к основной части населения, а также тем, что названия населенных пунктов могут изменяться без учета мнения местных жителей.
According to this Resolution, the plan will focus on four main issues: the development of economy and employment, housing and real estate, transportation, and personal safety and enforcement in twelve chosen localities encompassing a population of 370,000 people. Согласно этому постановлению, первоочередное внимание в плане будет уделено четырем основным вопросам: развитию экономической деятельности и занятости, жилищному обеспечению и недвижимости, транспорту, а также личной безопасности и правоприменительной деятельности в 12 выбранных населенных пунктах с численностью населения 370000 человек.
The festivals were organized in close proximity to the population in order to allow as many children and adult participants to take part in the events, which included sports games, shows, creative workshops, games for children etc. Фестивали были организованы в непосредственной близости от населенных пунктов, чтобы дать возможность как можно большему числу детей и взрослых принять участие в мероприятиях, среди которых были спортивные состязания, выступления, творческие практикумы, игры для детей и т.д.
One of these extensions operates solely in Bedouin localities and as such it serves as a central address accessible to the entrepreneur to receive the verity of services of the Center, including reply to the unique needs of the Bedouin population. Одно из таких отделений работает только в бедуинских населенных пунктах и является основным местом, где предприниматель может получить различные услуги центра, в том числе услуги, адаптированные к специальным потребностям бедуинского населения.
In addition, MONUC has established more than 50 temporary operating bases and company operating bases throughout the Kivus, aimed at ensuring its presence near vulnerable population centres. Кроме того, на территории обеих провинций Киву МООНДРК создала более 50 временных оперативных баз и ротных оперативных баз для обеспечения присутствия МООНДРК вблизи населенных пунктов, подвергающихся опасности.
Even if there is little or no leakage, there may be concern about catastrophic failure, suggesting that the storage system should be designed in a similar way to natural gas storage systems, probably choosing a location well away from centres of population. Но даже в случае незначительной утечки или ее отсутствия может возникнуть обеспокоенность по поводу возможности аварии с катастрофическими последствиями, и поэтому систему хранения следует проектировать по аналогии с системами хранения природного газа, отбирая для нее место на значительном удалении от населенных центров.
The involvement of women in the projects "Provision of infrastructure services in population centres" and "Rural water supply and sanitation" is fundamental to the steady development of the rural water supply. Вовлечение женщин в проекты «Предоставление инфраструктурных услуг на уровне населенных пунктов» и «Сельское водоснабжение и санитария» является основой устойчивого развития сельского водоснабжения.
During the same period, UNSMIS observed intermittent fighting between Government and opposition forces, increasing tension in cities and an increase in the number of heavy weapons, including tanks, deployed by Government forces in or near population centres. В этот же период МООННС была свидетелем периодических столкновений между правительственными и оппозиционными силами, роста напряженности в городах и увеличения числа тяжелых вооружений, включая танки, развернутых правительственными силами в населенных пунктах и около них.
Most economic activity is carried out in the two major population centres, New Providence on which the capital Nassau is located and Grand Bahama on which the nation's second city, Freeport, is located. Большая часть экономической деятельности приходится на два главных населенных пункта - остров Нью-Провиденс, на котором находится столица страны город Насау, и остров Большой Багама, на котором находится второй по величине город страны - Фрипорт.
But my Government also calls upon the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina immediately to order its army to cease all hostilities and offensive actions against Croatian population centres, especially in the region of central Bosnia. Вместе с тем мое правительство призывает также правительство Республики Боснии и Герцеговины отдать немедленный приказ своей армии прекратить все военные и наступательные действия против хорватских населенных пунктов, особенно в районе Центральной Боснии.
Each of these bases is manned jointly by one or two civilian electoral observers and four or five military observers, who are continuing to undertake reconnaissance missions in the countryside to gather information on terrain and infrastructure and to identify population centres. Каждая из этих баз укомплектована одним или двумя гражданскими наблюдателями за выборами и четырьмя или пятью военными наблюдателями, которые продолжают выполнять задачи по разведке в сельской местности в целях сбора информации о местности и инфраструктуре и определения населенных пунктов.
The difference represents a net population transfer from rural to urban areas as a result of migration and the transformation of rural localities into urban centres, usually described as "reclassification". Разница представляет собой чистый показатель числа сельских жителей, которые становятся жителями городов либо в результате миграции, либо в результате преобразования сельских населенных пунктов в населенные пункты городского типа, что обычно именуется «реклассификацией».
In accordance with the Law on Municipalities, adopted by the Parliament on 7 December 2004, metropolitan municipalities and municipalities with a population of more than 50.000 inhabitants shall establish shelters for women and children. Согласно Закону о муниципалитетах, принятому парламентом 7 декабря 2004 года, муниципалитеты крупных городов и населенных пунктов с числом жителей более 50000 человек должны создавать приюты для женщин и детей.
It is prohibited to undertake measures which change the proportion among the population in the areas inhabited by persons who belong to national minorities, and which are directed at hindering the exercise or restricting the rights and freedoms stipulated by the Constitutional Act and special laws. Недопустимы меры, ведущие к изменению пропорции в составе населения в районах, населенных лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, и преследующие цель воспрепятствовать осуществлению или ограничить права и свободы, провозглашенные в Конституционном законе и специальных законах.
The Council notes with concern the current and ongoing humanitarian impact of armed conflict and regrets the impact of armed conflict on the civilian population, including in or near densely populated areas, with negative effects continuing even after the armed conflict has concluded. Совет с обеспокоенностью отмечает нынешние и непроходящие гуманитарные последствия вооруженных конфликтов и выражает сожаление в связи с воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, в том числе в плотно населенных районах или поблизости от них, причем негативное воздействие вооруженных конфликтов ощущается даже после их завершения.
Today, natural increase accounts for some 60 per cent of urban population growth, and the transformation of rural settlements into urban places, a process known as "reclassification", accounts for about 20 per cent. В настоящее время на естественный прирост приходится около 60 процентов роста численности городского населения, а на преобразования сельских населенных пунктов в городские - процесс, известный как «реклассификация», - около 20 процентов.
(c) ECA assistance contributed to the effective incorporation by African countries of the interrelated issues of food security, population, environment and human settlements into sustainable development policies. с) Помощь со стороны ЭКА способствовала эффективному учету при разработке политики в области устойчивого развития в африканских странах взаимосвязанных вопросов продовольственной безопасности, народонаселения, окружающей среды и населенных пунктов.
Given that 10 per cent of the population was Kurdish, he wondered to what extent they were represented in public office, the public service and civil society in general and what the participation rate was in Kurdish areas during elections. С учетом того, что 10 процентов населения составляют курды, он спрашивает, в какой мере они представлены на государственной службе и в гражданском обществе в целом и каков уровень участия населения в выборах в районах, населенных курдами.
In trying to root out the underlying causes of conflict, the international community must constantly turn to issues of development, including the sustainable development of small island States, reduction of the dangers of natural disasters, and issues of with population, housing and social development. Международное сообщество, стараясь устранить причины, порождающие эти конфликты, настойчиво обращается к тематике развития во всех его аспектах, включая вопросы устойчивого развития малых островных государств, уменьшения опасности стихийных бедствий, народонаселения и населенных пунктов, социального развития.
Most of the very populous countries are to be found in Asia, including the two largest - China (1.26 billion) and India (982 million) - together totalling 38 per cent of the global population. Большинство самых населенных стран находится в Азии, в том числе две самых населенных страны мира - Китай (1,26 миллиарда) и Индия (982 миллиона), общее население которых составляет 38 процентов населения мира.
According to the 1991 Census, 75% of the Czech population lived in places classified as urban, with 22% of people living in cities with at least 100,000 people (Czechoslovakia Federal Statistical Office 1991). Согласно результатам переписи 1991 года, 75% чешского населения проживало в населенных пунктах городского типа, при этом 22% населения проживало в городах с числом жителей не менее 100000 человек (Федеральное статистическое управление Чехословакии, 1991 год).
(e) Assistance to member States in the coordination of the implementation of recommendations of global conferences, in particular those dealing with environment, population, social development, women, human settlements and food; ё) оказание помощи государствам-членам в координации деятельности по осуществлению рекомендаций, вынесенных на глобальных конференциях, в частности тех, которые касаются окружающей среды, народонаселения, социального развития, положения женщин, населенных пунктов и продовольствия;
Updates of the ESCAP home pages on the World Wide Web on population, rural development and human settlements; and two training modules on population information technology on CD-ROM; Обновление ШёЬ-страниц ЭСКАТО по вопросам народонаселения, развития сельских районов и населенных пунктов; и две учебные программы по информационной технологии в области народонаселения на КД/ПЗУ;
Population movements within and among countries, including the very rapid growth of some cities and the unbalanced regional distribution of population in some areas need to be considered to ensure the sustainability of human settlements. В интересах обеспечения устойчивости населенных пунктов следует учитывать миграцию населения в пределах отдельных стран и между странами, включая стремительный рост некоторых городов и несбалансированность территориального распределения населения в некоторых районах.