Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
Provincial and district municipalities, and minor population centres under delegated authority, celebrate civil marriages and "collective marriages", which involve much lower licence costs. По линии муниципалитетов, провинций, районов и отдельно выделенных населенных пунктов, наделенных такими полномочиями, совершаются бракосочетания, а также "массовые бракосочетания", которые позволяют существенно уменьшить расходы на оформление.
Since the beginning of 2009, JEM has targeted and attacked three Darfur population centres, Muhajeriya, Kornoi and Umm Baru, that were previously held by SLA/MM forces. С начала 2009 года силы ДСР совершили нападения на три дарфурских населенных пункта - Мухаджерию, Корной и Умм-Бару, которые ранее находились под контролем сил ОАС/ММ.
At the same time, there were reports of intermittent fighting between the parties to the conflict and of an increase in the number of heavy weapons used by Government forces in or near population centres. В то же время поступили сообщения о периодических боях между сторонами, участвующими в конфликте, и об увеличении количества тяжелого оружия, применяемого правительственными силами внутри или вокруг населенных пунктов.
The battalions have the capacity to patrol only the main population centres and monitor the principal entry and exit points to the zone of confidence. Из-за этого эти батальоны могут осуществлять патрулирование лишь в главных населенных пунктах и контролировать лишь основные пункты въезда в зону доверия и выезда из нее.
At the same time, accessibility to health-care services and to higher and secondary education in rural population centres is somewhat lower than that for urban dwellers. Вместе с этим доступность в сфере получения услуг в области здравоохранения, высшего и среднего образования в сельских населенных пунктах несколько ниже по сравнению с жителями городов.
Several measures had been adopted to increase school enrolment throughout Indonesia, while scholarships had been established in poor and remote areas and in areas with a large population of girls. Был принят ряд мер по улучшению показателей охвата школьным образованием во всей стране, а в бедных, отдаленных и населенных преимущественно женщинами районах были введены программы выплаты стипендий.
Already overstretched, the Mission has had to assume full responsibility for the protection of the major population centres in North Kivu and to support the delivery of humanitarian assistance. Несмотря на нехватку сил, МООНДРК была вынуждена взять на себя всю полноту ответственности за защиту основных населенных центров в Северной Киву и поддержать процесс оказания гуманитарной помощи.
Throughout the fighting during the period from August to November, MONUC, in accordance with its mandate, supported the efforts of the armed forces to repel CNDP offensives and sought to secure major population centres and axes. В период боевых действий с августа по ноябрь МООНДРК согласно своему мандату поддерживала усилия ВСДРК по отражению наступления сил НКЗН и стремилась к обеспечению безопасности основных населенных центров и дорог.
A national project is now underway to provide drinking water to small population centres near villages that lack water service (small villages, hamlets, and agricultural settlements). В настоящее время осуществляется национальный проект по обеспечению питьевой водой расположенных вблизи деревень малых населенных пунктов, в которых отсутствует водоснабжение (небольшие деревни, поселки и сельскохозяйственные поселения).
Fifty-nine per cent of the population was living in nomadic areas but only 1 per cent of them were in school. В районах, населенных кочевниками, проживают 59% населения, однако доля лиц, посещающих школу, составляет лишь 1%.
It indicated that more than 90 per cent of the population lived in coastal settlements vulnerable to the storm surges and flooding that was exacerbated by the rising sea level. Он указал, что более 90% населения проживает в прибрежных населенных пунктах, подверженных воздействию штормовых приливов и наводнениям, усиление которых обусловлено повышением уровня моря.
The average population density of urban settlements in Norway was 1,615 on 1 January 2009, compared with 1,595 on 1 January 2008. На 1 января 2009 года средняя плотность населения в городских населенных пунктах Норвегии составляла 1615 человек по сравнению с 1595 по состоянию на 1 января 2008 года.
The Lebanese Armed Forces emphasized the sensitivities involved in patrolling populated areas, which could be seen as intrusive and as infringing on the privacy of the population, or in carrying out specific technical activities that could be misinterpreted. Ливанские вооруженные силы отметили сложный характер патрулирования в населенных районах, которое может рассматриваться как вторжение и посягательство на частную жизнь населения, или осуществления конкретных технических видов деятельности, которые могут восприниматься в неправильном свете.
As 35 per cent of the region's urban population lives in such settlements, the impact of their untreated waste is tremendous. В силу того, что 35 процентов городского населения в регионе живет в такого рода населенных пунктах, воздействие неочищенных сточных вод домашних хозяйств этой группы населения огромно.
Djiboutian women with a diversity of expertise are participating more frequently alongside men in international conferences dealing with such subjects as women, population, development, health, human settlements, environment and so on. Тем не менее, джибутийские женщины, обладающие компетентностью в различных областях, все чаще участвуют наряду с мужчинами в международных конференциях, таких как всемирные конференции по вопросам женщин, населения, развития, здравоохранения, населенных пунктов, окружающей среды и т.д.
According to non-governmental reports, the policy of systematically renaming towns that had Russian names had raised issues among the population and even created tensions between communities; he would welcome the delegation's comments on that question. Он приводит информацию из неправительственных источников, согласно которым политика систематического переименования населенных пунктов с русскими названиями вызывает вопросы у населения и создает напряженность между общинами, и предлагает делегации высказать свою точку зрения по этому вопросу.
When aggregating population of communes, or establishing structural statistics, students under 25 are taken into account only in one commune При агрегировании жителей населенных пунктов или подготовке структурированной статистики студенты в возрасте до 25 лет учитываются как жители лишь одного населенного пункта:
Competition for land is high and increasing owing to population and economic growth, expanding settlements and infrastructure, development in tourism, bioenergy production and efforts to promote agricultural development. Конкуренция за обладание земельными ресурсами находится на высоком уровне и продолжает обостряться в связи с ростом населения и экономическим ростом, расширением населенных пунктов и развитием инфраструктуры, развитием туризма, производства биоэнергоресурсов и усилиями по содействию развитию сельского хозяйства.
A human settlement policy must seek harmonious integration or coordination of a wide variety of components, including, for example, population growth and distribution, employment, shelter, land use, infrastructure and services. Политика в области населенных пунктов должна стремиться к гармоничной интеграции или координации широкого разнообразия компонентов, включая, например, рост населения и его распределение, занятость, жилье, землепользование, инфраструктуру и обслуживание.
As such, Radio ONUCI-FM intends to expand its coverage area to include new locations previously unreached, in an effort to sensitize the population as part of the peace process. Ввиду этого Радио ОООНКИ-ЧМ намерено расширять район своего вещания за счет включения в него новых, ранее не охваченных вещанием населенных пунктов, стремясь повысить степень информированности населения в рамках мирного процесса.
Underlines the importance attached by the Envoy to the withdrawal of all Syrian government troops and heavy weapons from population centres to their barracks to facilitate a sustained cessation of violence; З. подчеркивает, что Посланник придает важное значение выводу всех войск и тяжелых вооружений сирийского правительства из населенных пунктов в казармы для облегчения стабильного прекращения насилия;
From late May, conditions deteriorated with the rise of coordinated Government forces' assaults as part of an offensive on population centres, using both infantry and heavy weapons, in an apparent campaign to clear territories of opposition and armed opposition groups. Начиная с конца мая обстановка ухудшилась из-за расширения масштабов согласованных ударов, производимых правительственными силами в рамках наступательных операций в населенных пунктах с использованием как пехоты, так и тяжелых вооружений, с очевидной целью очистить территории от оппозиционных и вооруженных оппозиционных групп.
Noting also that many tailings ponds are located in seismically active areas close to population centres and the banks of major rivers in the region and are subject to the threat of natural disasters, отмечая также, что многие хвостохранилища расположены в сейсмоактивных районах вблизи населенных пунктов и на берегах крупных рек этого региона и подвержены угрозе стихийных бедствий,
11,315 mobile foot patrols developed within the 7 main urban areas (1 patrol/company/day, 31 companies for 365 days) to provide support to Malian defence and security forces to stabilize population centres and protect civilians Проведение 11315 мобильных операций по пешему патрулированию в 7 основных городских районах (1 патруль на роту в сутки, 31 рота в течение 365 дней) для оказания поддержки малийским силам обороны и безопасности в деле обеспечения стабильной обстановки в населенных пунктах и защиты гражданского населения
In support of the Special Representative, the police component is responsible for backstopping the Malian police and other law enforcement agencies in stabilizing key population centres and extending and re-establishing State administration in the northern part of the country. Полицейский компонент, оказывающий поддержку деятельности Специального представителя, отвечает за оказание содействия малийской полиции и другим правоохранительным органам в стабилизации положения в основных населенных пунктах и в расширении и восстановлении государственного управления в северных районах страны.