Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
Regarding human settlements, UNCHS (Habitat) has in the years since the Conference continued to develop programmes focusing on urbanization and its impact on population dynamics - fertility trends, mortality trends, migration trends, trends in family size and environmental trends. Что касается населенных пунктов, то в период после ЮНСЕД ЦНПООН (Хабитат) продолжал разработку программ по вопросам урбанизации и ее воздействия на динамику народонаселения - тенденции в показателях фертильности, смертности, миграции, размеров семьи, а также тенденции в области охраны окружающей среды.
Through its City Data Programme and Human Settlements Statistical Database Programme, it is developing, collating and analysing data on population, households, gender, housing, infrastructure services and environment. В рамках Программы данных о городах и Программы статистической базы данных о населенных пунктах Центр собирает, сопоставляет и анализирует информацию о народонаселении, домашних хозяйствах, гендерных вопросах, жилье, услугах в области инфраструктуры и окружающей среде.
Staff of the Statistical Division serviced or assisted in servicing meetings concerned with statistics in the field of industry, transport, energy, human settlements, environment, agriculture and population. Персонал Отдела статистики обеспечивал обслуживание совещаний, на которых рассматривались вопросы статистики промышленности, транспорта, энергии, населенных пунктов, окружающей среды, сельского хозяйства и народонаселения, и оказывал содействие в организации таких совещаний.
In very few villages where the pupil population does not permit the functioning of a primary school, adequate transportation is provided by the State to facilitate pupils attending nearby schools; В очень малочисленных деревнях, в которых численность учащихся не оправдывает открытия начальных школ, государство обеспечивает транспортировку учащихся, с тем чтобы они могли посещать школы, расположенные в соседних населенных пунктах;
(e) The two most populous countries, China and India, have kept food production ahead of population growth. ё) в двух наиболее населенных странах, в Китае и Индии, производство продовольствия росло более быстрыми темпами, чем численность населения.
Consequently, 95 per cent of the settlements with a population of over 2000 residents today have a master plan and smaller settlements have planning and building regulations to guide development. В результате их осуществления для 95% населенных пунктов с населением свыше 2000 человек в настоящее время разработаны генеральные планы застройки, а в более мелких населенных пунктах для регулирования развития разработаны правила планировки и застройки.
There had been an escalation of the conflict and fighting which was frequently violent, partly as a result of the activity of the Banyamulenge rebels, which resulted in the movements or flight of the population towards Uvira and other parts of Southern and Northern Kivu. В этом районе наблюдается эскалация конфликтных ситуаций и зачастую кровопролитных боев, спровоцированных частично деятельностью повстанцев баньямуленге, что вызвало перемещение и бегство населения в направлении Увиры и других населенных пунктов, расположенных на севере и юге провинции Киву.
Rural localities are deemed to be those which have fewer than 2,500 inhabitants and, although the percentage of the population living in rural localities has been decreasing, the number of such localities has increased significantly. Сельскими считаются населенные пункты, где проживают менее 2500 человек, и хотя доля проживающего в них населения сокращается, тем не менее общая численность сельских населенных пунктов значительно возросла.
In India, the socio-economic transformation of villages in rural areas, where 70 per cent of the population lived, would play a crucial role in the overall development of the country and in improving the situation of women. В Индии социально-экономическая трансформация сельских населенных пунктов, в которых проживает 70 процентов населения, будет играть ключевую роль как в общем развитии страны, так и в улучшении положения женщин.
In Lithuania, because of a declining population and decreased internal migration, the development of settlements was less urgent than the problem of ensuring an adequate quality of life in existing settlements, especially in suburbs with multi-family buildings. В результате сокращения численности населения и уменьшения масштабов внутренней миграции вопрос о создании населенных пунктов в Литве стоит менее остро, нежели вопрос об обеспечении надлежащих условий жизни в уже существующих населенных пунктах, особенно в пригородных районах, застроенных многоквартирными домами.
There is much opportunity for CMM development in Ukraine since many of its mines are located in or near the major population centres of Eastern Ukraine and many are deep and very gassy. На Украине имеются широкие возможности освоения ШМ, поскольку многие шахты расположены в черте или вблизи населенных центров восточной Украины, при этом многие из них являются глубокими и высокозагазованными.
The main aim of these grants is to increase variety in the business sector, maintain the viability of centres of population in the rural areas and broaden the range of employment opportunities there, give women easier access to start-up capital and reduce unemployment among women. Основная цель этих субсидий заключается в дифференциации предпринимательского сектора, поддержке жизнеспособности населенных пунктов в сельских районах и расширении возможности трудоустройства в них, облегчении доступа женщин к начальному капиталу и сокращении безработицы среди женщин.
The widespread use of chemicals in industrial operations and the fact that contemporary conflicts are fought in or near population centres, heightens the probability that parties to an armed conflict will come across dangerous chemicals that they could use. Наличие химических веществ на промышленных предприятиях и тот факт, что современные конфликты ведутся в населенных районах или поблизости от них, увеличивает вероятность того, что противоборствующие стороны могут воспользоваться имеющимися в их распоряжении опасными веществами.
The potentially adverse effects on life and health of the use of such dangerous products will depend on the toxicity of the product used, the quantities released into the environment and the proximity of population centres. Потенциально опасное воздействие на жизнь и здоровье населения таких опасных продуктов зависит от их токсичности, объемов выброса в окружающую среду и близости населенных районов.
It was envisaged that the visit would include meetings in the islands' two main population centres and that consultations would be held with residents in one or more of the smaller islands, in recognition of the Territory's multi-island nature. Предусматривалось, что программа визита будет включать в себя организацию встреч в двух основных населенных пунктах этих островов и что с жителями одного или нескольких менее крупных островов будут проведены консультации в знак признания многоостровного характера данной территории.
This first phase of registration is due to end on 7 April, and will be followed in May by a large-scale voter registration drive throughout the remaining population centres and the rural districts, security permitting. Этот первый этап регистрации должен завершиться 7 апреля, а в мае за ним последует широкая кампания по регистрации избирателей в остающихся крупных населенных пунктах и в сельских округах, если это позволит сделать обстановка в области безопасности.
The aim of the project was to contribute to the normalization of the lives of internally displaced persons in the various localities, and to enhance interaction between MONUC personnel and the local population. Этот проект призван содействовать нормализации жизни перемещенных внутри страны лиц в различных населенных пунктах и в укреплении взаимодействия между персоналом МООНДРК и местным населением.
At the same time we have been thinking about the future of our nation's human settlement problems, relying on fresh demographic data that shows a population growth rate in towns of 5 per cent, which is much higher than the national average of 2.8 per cent. В то же время мы учитываем то, как будут складываться в перспективе проблемы нашей страны в области населенных пунктов с учетом самых последних демографических данных, согласно которым темпы роста населения в городах составляют 5 процентов, что значительно выше среднего показателя по стране в 2,8 процента.
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors. Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий.
We wish to stress that this is a special moment in the development of human settlements, when half of the world's six billion people will be living in cities and the world is facing unprecedented growth of urban population, mainly in the developing world. З. Мы желаем подтвердить, что мы живем в особое время развития населенных пунктов, когда половина населения мира, составляющего шесть миллиардов человек, будут жить в городах, и перед миром встает проблема беспрецедентного роста городского населения, главным образом в развивающихся странах.
The most serious acts have been the bombing of civilian populations by the Congolese Armed Forces and their Zimbabwean and Chadian allies (Kisangani, Gemena, Zongo, Libenge, Goma, Bunga) and reprisals against the civilian population in Bunga and Gemena. Наиболее тяжкими нарушениями в этой связи являются обстрелы населенных пунктов вооруженными силами Конго и их зимбабвийскими и чадскими союзниками (Кисангани, Гемена, Зонго, Либенге, Гома, Бунга), а также репрессии против гражданского населения в Бунге и Гемене.
Over the last decade a number of important United Nations conferences have contributed to greater awareness on cross-cutting challenges such as environment and development, social development, gender, human rights, habitat, and population and development. На протяжении последнего десятилетия ряд крупных конференций Организации Объединенных Наций способствовал привлечению внимания к таким междисциплинарным проблемам, как окружающая среда и развитие, социальное развитие, гендерная проблематика, права человека, вопросы населенных пунктов и народонаселение и развитие.
Specifically, countless pharmaceutical plants and the most important health institutions in Belgrade and other cities and towns of the Federal Republic of Yugoslavia have been raided and destroyed, whereby the health of the population of the entire country has been directly jeopardized. Следует конкретно отметить, что подвергнуто бомбардировкам и уничтожено бесчисленное количество фармацевтических предприятий и наиболее важных медицинских учреждений в Белграде и других городах и населенных пунктах Союзной Республики Югославии, в результате чего под непосредственной угрозой находится охрана здоровья населения всей страны.
Although the normalization of state administration has generally been welcomed by the population, reservations about national symbols, such as the anthem and the flag, and some concerns about the neutrality and discipline of the Angolan National Police have been raised by UNITA sympathizers in some localities. Хотя население в целом приветствовало нормализацию государственного управления, люди, сочувствующие УНИТА, в некоторых населенных пунктах высказывали оговорки по поводу таких национальных символов, как гимн и флаг, и определенную озабоченность по поводу нейтралитета и дисциплины Ангольской национальной полиции.
The objectives of the cluster are to address the challenges posed by population growth and movement; rapid and uncontrolled growth of human settlements; environmental degradation and pollution; and the lack of demographic statistics. Задача этого тематического направления состоит в решении проблем, вызванных приростом населения и его перемещением, быстрым и неконтролируемым ростом населенных пунктов, ухудшением состояния окружающей среды и ее загрязнением, а также отсутствием демографической статистики.