Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
These studies included cross-cutting impacts of coastal zone changes in population and human settlements, assessment of the vulnerability of communities and human carrying capacity of small islands. Эти исследования включали взаимные последствия изменений в береговой зоне для населения и населенных пунктов, оценку уязвимости общин и максимального количества населения, которое может выдержать природная среда малых островов.
Slovenia is a Central European country of about 20,000 square kilometres, with a population of roughly 1.9 million people living in slightly less than 6,000 settlements. Словения является центрально-европейской страной, площадью около 20000 кв. км, с населением, насчитывающим порядка 1,9 млн. человек, проживающих менее чем в 6000 населенных пунктах.
The Habitat Professionals Forum is not a club with members nor an organization with statutes, but a partnership of sovereign organizations and institutes working together to address worldwide problems related to population increase and homelessness, planning, housing and human settlements. Профессиональный форум Хабитат является не клубом с членским составом и не организацией со своим уставом, а формой партнерства суверенных организаций и институтов, взаимодействующих в целях решения общемировых проблем, касающихся роста народонаселения и бездомности, планирования, жилья и населенных пунктов.
A significant number (approximately 65 per cent) of rural settlements with a population below 5,000 have at least partial public water supply systems; however, fewer people are connected to them. Значительное число сельских населенных пунктов с населением менее 5000 человек (приблизительно 65%) имеют по крайней мере частичные коммунальные системы водоснабжения, однако к ним подключено меньшее число жителей.
To tackle this problem, the Ministry of Housing and Human Settlements has made assessments of the inhabitants' needs in the indigenous communities, since subsidies are available for this sector of the population, regardless of whether their properties are registered or not. Для решения этой проблемы министерство жилищного строительства и населенных пунктов проводит в коренных общинах оценки нуждаемости их жителей, выделяя субсидии для этой группы населения вне зависимости от регистрационного положения имущества.
The most urgent of those decisions concerns the assignment of population settlements to districts, a task which, under the electoral law, must be completed 120 days before election day. Самое неотложное из этих решений - решение о распределении населенных пунктов между округами, и это задача, которая, согласно закону о выборах, должна быть окончательно решена за 120 дней до начала проведения выборов.
An economic development agency based in Kurchatov would be in a position to address the needs of more remote population centres that suffered the most direct effects of the closure of the test site. ЗЗ. Базирующееся в Курчатове Агентство по вопросам экономического развития будет в состоянии удовлетворять потребности более отдаленных населенных пунктов, в наибольшей степени пострадавших в результате закрытия Полигона.
They included aerial bombardments by Antonov aircraft and aerial attacks by Mi-24 attack helicopters as well as low-altitude surveillance and training flights in the immediate vicinity of population centres. В ходе этих полетов осуществлялись воздушные бомбардировки с самолетов Антонова и воздушные нападения с использованием штурмовых вертолетов Ми-24, а также разведывательные и учебные пролеты на низкой высоте в непосредственной близости от населенных пунктов.
While these initiatives represent only initial steps, they reflect a growing acknowledgement of the need for a gradual redeployment of brigades away from population centres, in parallel with agreed mechanisms being put in place to provide security in major cities and towns. Хотя эти инициативы представляют собой лишь первые шаги, они отражают растущее признание необходимости постепенного отвода бригад от населенных пунктов параллельно с созданием согласованных механизмов обеспечения безопасности в крупных городах и поселках городского типа.
The improved security environment provided by ISAF and the Afghan National Security Forces in and around the major population centres has produced additional opportunities for development of local governance. Более высокий уровень безопасности, обеспеченный МССБ и Афганскими национальными силами безопасности в крупных населенных центрах, создал дополнительные возможности для укрепления органов местного самоуправления.
Raising investment in wastewater treatment facilities is also likely to be a crucial part of any effort to improve water quality, especially in the case of large population and industrial centres. Увеличение инвестиций в водоочистные сооружения, вероятно, также будет одним из важнейших элементов усилий по улучшению качества воды, особенно в случае крупных населенных пунктов и промышленных центров2.
The needs and rights of children have also been the subject of major United Nations events held during the 1990s such as the international conferences on population, on women, on social development and on human settlements. Потребности и права детей также обсуждались на крупных форумах Организации Объединенных Наций, проведенных в 90-е годы, таких, как всемирные конференции по вопросам народонаселения, положения женщин, социального развития и населенных пунктов.
With a population of 120 million and three tiers of government - comprising the federal Government, 36 states and 774 local government councils - teledensity and connectivity are very low. С учетом того, что численность населения в Нигерии составляет 120 млн. человек, а также с учетом наличия трехступенчатой правительственной системы, включающей федеральное правительство, правительственные советы в 36 штатах и в 774 населенных пунктах на местах, уровень развития средств связи в стране очень низкий.
So has the Azeri population, living on the territories adjacent to and in the very settlements of northern Nagorno-Karabagh, from where 83,000 Karabagh Armenians were deported in 1988-1991, did not suffer as well. Также не пострадали и азербайджанцы, проживавшие на территориях, прилегающих к тем самым населенным пунктам северной части Нагорного Карабаха и в самих этих населенных пунктах, откуда в 1988-1991 годах были депортированы 83000 карабахских армян.
As part of its programme reform, ECA has created a subprogramme that combines the issues of food and agriculture, population, environment, water resources, human settlements, and science and technology. В рамках реформы своих программ ЭКА учредила подпрограмму, в которой вопросы продовольствия и сельского хозяйства, народонаселения, окружающей среды, водных ресурсов, населенных пунктов, науки и техники рассматриваются на комплексной основе.
(c) Promote the formulation of policies and measures for environment protection, food security, improved human settlements and integration of population variables in development planning; с) содействует разработке политики и мер по охране окружающей среды, продовольственной безопасности, благоустройству населенных пунктов и учету демографических параметров при планировании развития;
The Commission should also play an important role in implementing the cross-cutting themes of recent global conferences as they related to population and development, such as poverty eradication and promotion of sustainable human settlements development. Комиссии также следует играть важную роль в осуществлении межсекторальных тем состоявшихся недавно всемирных конференций в их связи с такими вопросами народонаселения и развития, как искоренение нищеты и содействие устойчивому развитию населенных пунктов.
Furthermore, the mandate of the ACC Task Force on Basic Services for All should be extended to include population issues that were relevant to the environment, human settlements and food. Кроме того, мандат Целевой группы АКК по основным услугам для всех должен быть расширен таким образом, чтобы он охватил вопросы народонаселения, касающиеся окружающей среды, населенных пунктов и продовольствия.
The minimum cost of living is calculated based upon the average monthly prices that are determined through a survey carried out by specialists in statistics at 760 stores of various ownership type, markets and enterprises providing services to population in 11 representative towns and cities. Минимальная стоимость жизни рассчитывается на основе среднемесячных цен, которые выясняются в ходе обследования, проводимого статистиками в 760 магазинах, относящихся к различным видам собственности, рынках и предприятиях, оказывающих услуги населению в 11 репрезентативных городах и населенных пунктах.
Data for 1999 show the proportion of the population living in urban areas (of 2,000 or more inhabitants) to be 89.6 per cent, a figure which is predicted to rise to 92.6 per cent by 2015. З. Согласно данным за 1999 год, доля населения, проживавшего в городских населенных пунктах (2000 жителей или более), составляла 89,6%, при этом предполагается, что к 2015 году она возрастет до 92,6%.
If possible, Geographic Information System should be developed in European countries in order to better understand spatial distribution of population and their proximity to road or any others sources of environmental pollution. По мере возможности следует развивать Географическую информационную систему в европейских странах, с тем чтобы получить более широкое представление о пространственном распределении населения и близости населенных пунктов к дорогам или любым другим источникам загрязнения окружающей среды.
Regarding planning and managing sustainable human settlements, the report stressed the need to develop national land use and population distribution strategies, including the creation of new cities, as well as the design of institutional frameworks for environmental safety. Что касается планирования и создания устойчивых населенных пунктов, то в докладе подчеркивается необходимость разработки национальных стратегий в области землепользования и распределения населения, включая строительство новых городов, а также формирование институциональной базы природоохранной деятельности.
The Committee is further concerned at difficulties of access to health structures, education, water and electricity for the Bedouin population living in towns which the State party has not recognized (arts. 26 and 27). Комитет также выражает озабоченность в связи с трудностью доступа к медицинским учреждениям, образованию, источникам воды и электроснабжения для бедуинов, живущих в населенных пунктах, которые не признаются государством-участником (статьи 26 и 27).
In 2000, the Southern Department in the Ministry of Education began to implement a five-year plan for promoting the education system in the Bedouin population. В 2000 году Южный департамент Министерства образования приступил к осуществлению пятилетнего плана развития системы образования в бедуинских населенных пунктах.
For example, in Ida-Viru County where in some localities the Russian-speaking inhabitants make up more than 90% of the population the knowledge of Estonian is not a determinant factor in access to the labour market. Например, в уезде Ида-Вирумаа, в некоторых населенных пунктах которого доля русскоговорящего населения превышает 90%, знание эстонского языка не является определяющим фактором с точки зрения доступа на рынок труда.