Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
To some, the use of such weapons against military objectives in populated areas would necessarily cause excessive incidental losses to the civilian population. Для некоторых применение такого оружия против военных объектов в населенных районах было бы непременно сопряжено с причинением чрезмерных случайных потерь среди гражданского населения.
Urban population with unmet basic needs in areas with 20,000 inhabitants or more Неимущее городское население, проживающее в населенных пунктах с числом жителей от 20000 и больше
Pakistan ranks as one of the poorest and most populous countries in the world, with an estimated population of 180 million. Пакистан является одной из беднейших и наиболее населенных стран мира, численность населения которой составляет 180 миллионов человек.
13 stations are located in the permanent localities (also serving the Bedouin population living in nearby unauthorized villages) 13 пунктов расположены в постоянных населенных пунктах (а также обслуживают бедуинское население, проживающее в близлежащих самовольно застроенных поселениях);
However, large projects crossing several Parties are less likely to generate controversy when located far from inhabited areas and not having direct impacts on the population or on sensitive areas. Вместе с тем крупные проекты, пересекающие территории нескольких Сторон, имеют меньшую вероятность столкнуться с противоречиями в тех случаях, когда они расположены далеко от населенных районов и не оказывают прямого воздействия на население либо на чувствительные зоны.
Organization of itinerant health-care teams for remote population centres in the Sierra and the Jungle. создание выездных бригад помощи для отдаленных населенных пунктов в горных и лесистых районах;
Those significant investments are evident in the building of schools and universities, regional and national institutions, health clinics in large population centres and other infrastructure to facilitate people's mobility. Эти значительные средства расходуются на строительство школ и университетов, региональных и национальных учреждений, медицинских клиник в крупных населенных пунктах и других объектов инфраструктуры для содействия мобильности населения.
Since the start of hostilities, Israelis in 150 population centres have faced unprecedented danger from a barrage of missiles and attacks emanating from areas such as Qana. С самого начала военных действий население 150 израильских населенных пунктов подвергается беспрецедентной опасности ракетных залпов и атак из таких районов, как Кана.
Armed opposition elements launched offensives in Aleppo and Damascus, while government forces maintained their use of heavy weapons in and around population centres and significantly increased the use of fixed- and rotary-wing aircraft in their operations. Вооруженные группы оппозиции предприняли наступательные действия в Алеппо и Дамаске, в то время как правительственные войска продолжали использовать в населенных пунктах и вблизи них тяжелые вооружения и значительно расширили применение в своих операциях самолетов и вертолетов.
However, in the eastern part of the country, the enemy-initiated attacks increased, owing primarily to deliberate operations of ISAF and the Afghan security forces to push the insurgency further beyond the population centres. Однако в восточных районах страны количество таких нападений увеличилось прежде всего из-за проведения МССБ и Афганскими силами безопасности заранее запланированных операций по вытеснению мятежников за пределы основных населенных пунктов.
Despite these assurances from the Syrian Government, credible reports indicate that during that same period, Syrian armed forces conducted rolling military operations, characterized by troop movements, supported by artillery fire, in population centres. Несмотря на эти заверения сирийского правительства, из авторитетных источников стало известно, что в тот же период в населенных центрах Сирийские вооруженные силы непрерывно проводили военные операции, сопровождавшиеся передвижением войск и артиллерийским огнем.
Furthermore, several new localities also appear to have been subject to military operations, including the use of heavy weapons on population centres. Кроме того, несколько новых населенных пунктов также стали, по-видимому, объектом военных операций, включая обстрелы населенных центров с применением тяжелого оружия.
Pullback from inside and around population centres: this means the movement of army concentrations, temporarily deployed in and around population centres, to their barracks or to temporary deployment places, at least located a minimum of 2-3 km outside the perimeter of these population centres. Отвод войск из населенных пунктов и их окрестностей: отвод войск, временно развернутых в населенных пунктах и их окрестностях, в казармы или в места временной дислокации на расстояние не менее 2 - 3 километров от периметра этих населенных пунктов.
In its simplest form, accessibility is measured by distance to settlements and the size of the population; more complex approaches assign values to priority sectors. В простейшей форме доступность измеряется расстоянием до населенных пунктов и численностью населения; в рамках более сложных подходов рассчитываются значения, применяемые к приоритетным секторам.
"Open days" are often organized in targeted localities to convey to the population the realities of nursery education and its advantages for young children. В определенных населенных пунктах нередко проводятся "дни открытых дверей" для ознакомления населения с реалиями дошкольного образования и его преимуществами для ребенка младшего возраста.
Demographic factors such as rapid population growth and the development of cities and other settlements. демографические факторы, например стремительный рост населения и рост городов и других населенных пунктов.
An evaluation in May 2006 of the pilot phase showed that it had covered only awareness-raising among the population of the two pilot sites. Проведенная в мае 2006 года оценка пилотной фазы показала, что она относилась только к повышению осведомленности населения двух пилотных населенных пунктов.
In-migration into cities has created very dense informal settlements (slums) where 30 to 40 per cent of the urban population lives in abject poverty and dismal conditions. Миграция в города привела к образованию весьма плотно населенных неофициальных поселений (трущоб), где проживают от 30 до 40 процентов городского населения в состоянии крайней нищеты и в ужасающих условиях.
It discusses the relative contribution of natural increase and the combination of rural-urban migration and reclassification to the growth of the urban population. В нем обсуждается соотношение естественного прироста и сочетания миграции из сельских в городские районы и реклассификации населенных пунктов как факторов увеличения численности городского населения.
The foundations for a strategy of hydrological resource management with emphasis on supplying the population and on sanitation "Основы стратегии в области управления гидроресурсами с акцентом на водоснабжение населенных пунктов и оздоровление окружающей среды";
The second basic principle is the use of surveys in the biggest municipalities, those with a population sufficiently large for a survey to yield robust information. Второй принцип использование опросов в наиболее крупных населенных пунктах, где имеется достаточное население, чтобы получить с помощью опросов достоверную информацию.
For smaller municipalities, the method used is one of interpolation or extrapolation between the census survey and the population reference date. В случае малых населенных пунктов производят интерполяцию или экстраполяцию между данными переписного анкетирования населения и данными на контрольную дату.
The resolution condemned the issuance of Russian passports to the South Ossetian population, the strengthened military activities in villages settled with Georgians, and Russian maneuvers near Georgia's border. В резолюции осуждалась выдача российских паспортов юго-осетинскому населению, активизация военной деятельности в селах, населенных грузинами, и российские маневры у грузинской границы.
The project was highly appreciated in localities with a higher share of Roma population where the citizens became more trustful towards the police. Этот проект получил высокую оценку в населенных пунктах, в которых проживает большое количество рома, где эти граждане начинают испытывать большее доверие к полиции.
The 1991 Population and Housing Census indicated that nearly two thirds of the Saint Lucia's population live in rural communities. Согласно данным переписи населения и жилищного фонда 1991 года, почти две трети населения Сент-Люсии проживают в сельских населенных пунктах.