Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
Here, we believe it most important that among the results of this special session be a decision by the international community to increase its efforts to assist countries that have suffered from conflict in attaining sustainable development for their cities and other population centres. С этой точки зрения, мы полагаем принципиально важным, чтобы одним из итогов данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи стало выражение решимости международного сообщества умножить усилия по поддержке государств, пострадавших в результате конфликтов, в их миростроительных усилиях, достижению устойчивого развития городов и других населенных пунктов.
The Navy headquarters argued that this invasion could be carried out by a small landing force as this area of Australia was lightly defended and isolated from Australia's main population centres. Утверждалось, что это вторжение может быть осуществлено небольшим десантом, так как северная часть Австралии была слабо защищена и изолирована от основных густо населенных городов.
However, it has not traditionally been a popular visitor destination, mainly on account of its distance from large population centres, being a five-hour drive from Chiclayo, the erstwhile nearest airport, and 18 hours by bus from Lima. Однако, город традиционно не популярный туристический пункт назначения, в основном за счет его удаленности от крупных населенных пунктов, Город находится в пяти часах езды от Чиклайо, бывшего ближайшего аэропорта, и в 18 часов пути на автобусе от Лимы.
By withdrawing its forces from over 30 population centres of the Kubatli region, including the regional centre, as an expression of good will, the NKR forces intend to observe strictly the agreement which has been signed. Осуществив вывод своих сил из более чем 30 населенных пунктов в Кубатлинском районе, включая районный центр, в качестве жеста доброй воли силы РМК намерены строго соблюдать подписанное соглашение.
It was agreed that these offices, identified with United Nations flags and insignia, could open in the population centres of Nouadhibou and Zouerate, where Saharans were known to be living. Была достигнута договоренность о том, что эти центры, отличительными знаками которых будут флаг и эмблема Организации Объединенных Наций, можно будет открыть в населенных пунктах Нуадибу и Зуэрат, где, как известно, проживают западносахарцы.
The precise locations of the polling stations will be determined on the basis of the data collected during the registration of voters, as well as existing population centres and areas where returning Western Saharans will have been located. Точные места расположения избирательных участков будут определены на основе информации, собранной в ходе регистрации избирателей, а также с учетом местонахождения соответствующих населенных пунктов и районов проживания возвращающихся западносахарцев.
The Transitional Government, the factions and the other interest groups must remember that it is the civilians, especially those outside the main population centres, who are the most vulnerable to the suffering caused by this conflict. Переходное правительство, фракции и другие заинтересованные группы должны помнить о том, что наиболее уязвимыми перед лицом страданий, вызываемых этим конфликтом, являются гражданские лица, особенно те, которые располагаются за границами основных населенных пунктов.
Current information suggests there may be some 2,000 mined sites, placed as defensive rings around population centres, on roads and paths, around economic structures and in agricultural fields. По имеющимся на сегодня сведениям, в стране может насчитываться примерно 2000 минных полей, созданных в виде оборонительных заграждений вокруг населенных пунктов, на дорогах и тропах, вокруг экономических объектов и на пахотных землях.
In Guatemala, significant sectors of the population - most notably in the predominantly indigenous rural areas - face linguistic, cultural and economic obstacles to their full participation not only in electoral processes, but also, and significantly, in the political life of the country. В Гватемале перед значительными секторами населения - главным образом в населенных преимущественно коренными народностями сельских районах - стоят лингвистические, культурные и экономические препятствия, затрудняющие их полное участие не только в процессе выборов, но и - что очень важно - в политической жизни страны.
However, the question of human settlements was far from being resolved, with more than 900 million people, or 30 per cent of the world's urban population, still living in slums. Однако проблема населенных пунктов далека от решения, если учесть, что более 900 млн. человек, или 30 процентов городского населения мира, все еще проживают в трущобах.
The provision of mobile medical laboratories for remote populated areas and support for national efforts in monitoring the state of health of the affected population are important to us even today, 20 years following the catastrophe. Предоставление мобильных медицинских лабораторий для работы в удаленных населенных пунктах, поддержка национальных усилий по контролю за состоянием здоровья пострадавшего населения важны для нас и сейчас, спустя 20 лет после катастрофы.
The Claimant asserts that as well as increasing patrols to prevent looting in evacuated areas, security had also to be reinforced in the locations where the population had grown. Заявитель утверждает, что, помимо усиления патрулей для недопущения мародерства в эвакуированных районах, была также усилена охрана населенных пунктов, численность жителей которых увеличилась.
Coupled with this is the rate at which the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome pandemic affects human settlements and specifically the working-age population. Положение усугубляется последствиями пандемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита для населенных пунктов и, в частности, для населения трудоспособного возраста.
(b) Condemning all bombardments and shelling of inhabited areas and population centres in the area of conflict; Ь) осуждение всех бомбардировок и артиллерийских обстрелов населенных районов и центров в районе конфликта;
Former sectors North and South formed part of the United Nations Protected Areas (UNPAs) which were established in April 1992 in Croatia following the secession of its territories predominantly inhabited by the Serbian population. Бывшие сектора "Север" и "Юг" составляли часть районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), которые были созданы в апреле 1992 года в Хорватии после отделения территорий, населенных преимущественно сербами.
In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой.
Nevertheless, in all centres of population, including the tented camps where refugees and displaced persons are gathered, medical posts have been set up equipped with medical equipment and medicaments to enable a minimum level of care to be offered. Несмотря на это, во всех населенных пунктах, в том числе и палаточных городках, где размещены беженцы и перемещенные лица, созданы медицинские пункты, оснащенные медицинским оборудованием и медикаментами для оказания помощи на необходимом минимальном уровне.
There are reports that FDLR elements have dispersed in South Kivu and that their ability to move freely in population centres and to attack civilians has been restricted. Согласно сообщениям, это позволило разбить элементы ДСОР в Южной Киву и ограничить их способность свободно перемещаться в населенных центрах и совершать нападения на гражданских лиц.
The use by the Hizbullah of Lebanese villages and population centres as launching points and staging areas for terror operations is yet a further violation of the April 1996 understandings reached by former United States Secretary of State Warren Christopher. Использование "Хезболлой" ливанских деревень и других населенных пунктов в качестве баз для осуществления актов террора является еще одним нарушением договоренностей, достигнутых в апреле 1996 года бывшим государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Уорреном Кристофером.
While far away from major centres of population and pollution, New Zealand recognized the importance of being part of the solution for problems that had global effects. В этой связи Новая Зеландия признает, что, хотя она и расположена вдали от основных населенных центров и центров загрязнения, ее вклад в поиск решений общемировых проблем имеет важное значение.
In coordination with other components, the Political Division would also promote a climate of confidence and national accord by establishing a presence in major population areas and areas of tension. В координации с другими компонентами Отдел по политическим вопросам также способствовал бы созданию атмосферы доверия и национального согласия, обеспечивая свое присутствие в крупных населенных областях и очагах напряженности.
It will deal with every dimension of human settlements, including children, the environment, human rights, population, social development and women. На ней будут рассмотрены все аспекты населенных пунктов, в том числе положение детей, окружающая среда, права человека, народонаселение, социальное развитие и положение женщин.
We commend the successful convening of summits, at which programmes of action on global problems relating to women, children, human rights, the environment, social development, population and human settlements have been adopted. Мы приветствуем успешное проведение встреч на высшем уровне, на которых были приняты программы действий по глобальным проблемам, касающимся положения женщин, детей, прав человека, окружающей среды, социального развития, народонаселения и населенных пунктов.
Follow-up to the Beijing Conference must be coordinated with the outcomes of the other major international conferences in the fields of population, the environment, social development, human settlements, food and human rights. Последующая деятельность по итогам Пекинской конференции должна согласовываться с итогами других крупных международных конференций в области народонаселения, охраны окружающей среды, социального развития, населенных пунктов, продовольствия и прав человека.
Analyse and predict the vulnerability of communities (taking into account population density, vulnerable structures, economic aspects, etc.); анализировать и прогнозировать уязвимость населенных пунктов (с учетом плотности населения, уязвимых объектов, экономических аспектов и т.д.);