Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
It will focus its civilian/political efforts at the national level and on main population centres at the provincial level, with temporary deployments and missions to less populated locations. В этой связи она сосредоточит свои усилия гражданского/политического характера на национальном уровне и на основных населенных центрах на уровне провинций, а в менее населенные места будут направлены временные контингенты и миссии.
The NIS 1.1 billion plan recommended the building of 167 kilometres of by-pass roads and 231 kilometres of "strategic" roads in view of IDF's redeployment away from population centres in the West Bank. В этом плане, стоимость которого составляет 1,1 млрд. новых израильских шекелей (НИШ), рекомендуется строительство 167 км объездных дорог и 231 км "стратегических" дорог с учетом передислокации ИДФ из населенных пунктов на Западном берегу.
"Following the occupation of the territory in 1967, the occupation authorities destroyed 244 villages and built-up areas in the Golan and expelled their population, sparing only five villages. После оккупации территории в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 поселка и населенных пункта и изгнали их жителей, пощадив лишь 5 деревень: Мадждал-Шамс, Буката, Айн-Куния, Масъада и Эль-Гаджар.
Such insecurity also poses a direct challenge to the full implementation of the Bonn Agreement, as it constricts the political space necessary for national political processes and blocks access to many areas, threatening to disenfranchise parts of the population, notably in Pashtun-majority areas. Такое отсутствие безопасности также напрямую создает проблемы для осуществления в полном объеме Боннского соглашения, поскольку ведет к ограничению политического пространства, необходимого для национальных политических процессов, и блокирует доступ во многие районы, угрожая лишением гражданских прав части населения, прежде всего в районах, населенных пуштунами.
It is recommended that the population be classified by size of locality according to the following sizeclasses: Рекомендует классифицировать население по величине населенных пунктов следующим образом:
The percentage of individuals over 65 years of age is 5,90. 28% of the population is under 15 years. 44.747.000 people live in urban areas while 27.318.000 people live in rural parts. 28% населения имеют возраст меньше 15 лет. 44747000 человек живут в городах и 27318000 в сельских населенных пунктах.
As it can be seen from the figure, 70% of land in the Chechersk District is within the contamination range 5-15 Ci/km2, which includes 89 communities accommodating 98% of the district population. Как видно из диаграммы, 70% земель Чечерского района находится в зоне с уровнем радиоактивного загрязнения 5-15 Ки/км2, где в 89 населенных пунктах проживает 98% жителей района.
The figures for the Danish minority as a percentage of the population of individual communities varied widely and ranged from communities where there range from only a few minority families to about 20 per cent in Flensburg and some smaller places. В процентном отношении доля датского меньшинства в составе населения отдельных общин значительно колеблется: от всего лишь нескольких семей меньшинств до порядка 20 процентов в Фленсбурге и некоторых менее крупных населенных пунктах.
In Tiszabő and Uszka, where the total population of the settlements, altogether 2,550 persons, lives in a colony-type environment, the primary goal is to renovate the flats being in condition that endangers life and develop the infrastructure of the settlement. В Тисабë и Уске, все население которых, насчитывающее 2550 человек, проживает компактно, основная задача заключается в реконструкции тех квартир, которые опасны для проживания, и в развитии инфраструктуры этих населенных пунктов.
Data for 1999 show the proportion of the population living in urban areas to be 89.6 per cent, a figure which is predicted to rise to 92.6 per cent by 2015. Argentina is still the third most urbanized country of Latin America, behind Venezuela and Uruguay. Согласно данным за 1999 год, доля населения, проживавшего в городских населенных пунктах, составляла 89,6%, при этом предполагается, что к 2015 году она возрастет до 92,6%.
The specific goals of the CPSs are aimed at strengthening the social dimension in small localities which, by virtue of their accessibility and population density, have a significant impact on bringing help to the poorest. Практически же ЦО призваны укрепить социальное измерение в небольших населенных пунктах, которые в силу большей доступности для населения и большей его плотности весьма важны для обеспечения помощи бедным.
Despite increase in the number of habitations and population, both the percentage of habitations and rural population served by primary and upper primary schools/sections within a distance of 1 and 3 kms. respectively has increased significantly. Несмотря на рост числа населенных пунктов и численности населения, доля населенных пунктов и сельского населения, обслуживаемого школами начального образования первого и второго уровней или их отделениями, находящимися на расстоянии 1-3 километров от них, значительно выросла.
The urban population is 15,458,599, i.e. 70 per cent of the total, while the nominally registered population of rural towns and villages is 6,589,757, i.e. 29.9 per cent. Общая численность городского населения составляет 15458599 человек, или 70 процентов населения страны; при этом численность охваченного переписью населения сельских населенных пунктов составляет 6589757 человек, или 29,9 процента охваченного переписью населения.
Thus, the urban areas of the world are expected to absorb all the population growth expected over the next four decades, while at the same time drawing in some of the rural population through both migration and the reclassification of rural settlements as cities. Таким образом, городские районы, как ожидается, поглотят весь прирост населения в следующие 40 лет, а также перетянут некоторую часть сельского населения за счет как миграции, так и переклассификации населенных пунктов с поселений сельского типа в поселения городского типа.
He warned against the tranquillizing effect of the conclusion of UNSCEAR in paragraph 154 of its report that the health of the population in the zones around the evacuation area in 1990 had been comparable to that of the population in nearly uncontaminated settlements. Оратор призывает не поддаваться успокаивающему воздействию вывода, сделанного НКДАРООН в пункте 154 его доклада, о том, что в 1990 году состояние здоровья в зонах, окружающих район эвакуации, было сопоставимо с состоянием здоровья в близлежащих незараженных населенных пунктах.
After the initial deployment, the establishment of a staging base, and the initial surge operation to secure Gemena and regain the initiative over the insurgents, FARDC requested support from MONUC so as to conduct further combat operations to secure population centres. После начального развертывания ВСДРК, создания базового лагеря и первой операции по наращиванию сил для защиты Гемены и перехвата инициативы у повстанцев ВСДРК запросили поддержки у МООНДРК в проведении дальнейших боевых операций по обеспечению безопасности населенных пунктов.
With regard to regional disparities, it is evident that political awareness and involvement in Male' and one or two other significant population centres such as Addu Atoll and Haa Dhaalu Atoll, is far higher than in other parts of the country. В отношении регионального неравенства очевидным является тот факт, что уровень политической осведомленности и участия в политической жизни в Мале и в одном или двух других крупных населенных пунктах, таких как Атоллы Адду и Хаа Даалу, характеризуются гораздо более высокими показателями по сравнению с другими частями страны.
With regard to the accessibility and affordability of the childcare centres, at present the network of nurseries and home child-minders extends to nine population centres in the seven parishes (municipalities) of the country. Что касается наличия и доступности детских дошкольных учреждений, в настоящее время сеть детских учреждений и центров по уходу за детьми на дому охватывает 9 населенных пунктов, расположенных в 7 округах (муниципалитетах) страны.
But if the US administration's principal war target is not the Taliban but Al Qaeda remnants, why use a troop-intensive strategy based on protecting population centers to win grassroots support? Однако если главная военная цель администрации США заключается не в Талибане, а в остатках Аль-Каиды, то зачем тогда проводится стратегия масштабной военной защиты населенных центров для завоевания поддержки широких масс?
The gradually improved security environment that the International Security Assistance Force and the Afghan National Security Forces are delivering in and around the major population centres has served as a catalyst for local governance. Постепенное улучшение обстановки в плане безопасности, достигнутое благодаря деятельности Международных сил содействия безопасности и Афганских национальных сил безопасности в крупных населенных пунктах и их окрестностях, послужило стимулом для налаживания деятельности местных органов государственного управления.
At a time when violence is currently ravaging the countryside of Burundi, the population is seeking refuge in the towns in insalubrious and precarious shelters, while many are seeking exile in neighbouring countries. Сегодня, когда в сельских районах Бурунди царит насилие, население пытается найти убежище в центральных населенных пунктах страны, где оно вынуждено жить в антисанитарных и непригодных для жилья условиях; при этом значительное число людей эмигрирует в соседние страны.
The urban population, urban areas being defined as those with 2,000 inhabitants or more, represented 88 per cent of the total in 1995 and is expected to reach 91 per cent by the year 2010. З. В 1995 году процент городского населения, если к этой категории относить жителей населенных пунктов, где прожива.т не менее 2000 человек, достигает 88% и, по прогнозам, к 2010 году увеличится до 91%.
There are significant differences between geographic areas, and between more densely settled areas and those where the population is scattered. Можно проследить существенные различия по географическим зонам; кроме того, в разном положении находятся женщины, проживающие в населенных пунктах, и женщины, проживающие в условиях рассредоточенности населения.
The situation of the displaced population, both in collective settlements and on the outskirts of cities, is critical in the extreme and takes the form of lack of access to basic health, food, housing and education services, and serious overcrowding. Перемещенное население, а также жители лагерей и поселений на окраине населенных пунктов находятся в бедственном положении, будучи лишены доступа к основным услугам в области здравоохранения, питания, коммунального обслуживания и образования, и проживают в условиях чрезвычайной тесноты.
Expected accomplishment (c) should read: "Effective incorporation of the interrelated issues of food security, population, environment and human settlements into sustainable development policies". следует читать: «обеспечение эффективного учета взаимосвязанных вопросов продовольственной безопасности народонаселения, окружающей среды и населенных пунктов в политике в области устойчивого развития».