Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
It has also submitted many new names to the decision makers and has harmonized for the decision makers many changes in the names of population settlements in accordance with the principles that have been adopted by the National Committee on Geographical Names. Кроме того, он представляет директивным органам множество предложений относительно новых названий и обеспечивает для директивных органов согласование изменений в названиях населенных пунктов в соответствии с принципами, принятыми Национальным комитетом по географическим названиям.
This dispersal is reflected in the difficulty of supplying basic services, particularly through law courts and public prosecution facilities, in all the population agglomerations; В связи с таким распределением населения трудно обеспечить предоставление базовых, в частности, судебных и прокурорских услуг во всех населенных пунктах;
For purposes of raising the public's awareness with regard to family planning choices (number of children, intervals between births) and the consequences of abortions, outreach events are being held among the populace, particularly in remote, mountainous population centres. В целях повышения уровня информированности населения по самостоятельному выбору планирования семьи (количество детей, интервалы между родами), последствиям абортов проводятся разъяснительные мероприятия среди населения, в частности в отдаленных, горных населенных пунктах.
MONUC forces in those areas will conduct more mobile operations to secure major population sites and key axes, maintain situational awareness and proactively and rapidly concentrate troops and assets in areas of potential volatility. Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах.
The most problematic is the housing issue with respect to the part of the Roma that live in settlements where housing conditions are far below the standards of the majority population. Наибольшую проблему создает жилищный вопрос в отношении той части рома, которая проживает в населенных пунктах, жилищные условия в которых находятся ниже стандартов условий проживания большинства населения.
As a respond to the initiated process, violent massacres of the population were carried out in Sumgait (February 1988), Baku (January 1990) and other places of residence of Azerbaijan SSR mostly populated with Armenians. Реакцией на начавшийся в результате этого процесс стали жестокие расправы над жителями Сумгаита (февраль 1988 года), Баку (январь 1990 года) и других населенных пунктов Азербайджанской ССР, преимущественно населенных армянами.
However, most of the region's urban population is in towns and small and medium-sized cities, which are experiencing a large part of the high growth rates. Однако большая часть городского населения региона проживает в населенных пунктах городского типа и в небольших и средних городах, и именно здесь в основном наблюдаются высокие темпы роста.
The development of human settlements should be coordinated with economic growth, environmental protection, productivity enhancement and population growth, with equal attention being paid to rural and urban areas so as to ensure balance. Развитие населенных пунктов следует увязывать с экономическим ростом, вопросами охраны окружающей среды, повышения производительности и роста численности населения, при этом для обеспечения сбалансированности одинаковое внимание следует уделять как сельским, так и городским районам.
The situation was more complex than it seemed: a part of the population was above all fearful of globalization and the changes it entailed, particularly the rapid growth and modernization of urban centres. На самом деле все намного сложнее, чем кажется: часть населения, в первую очередь, напугана глобализацией и изменениями, которые она влечет за собой, в том числе ростом и быстрой модернизацией населенных пунктов.
There is no obvious relationship between the population size of the reporting countries and the number of incoming or outgoing mutual legal assistance requests, since several less populous States received and made a greater number of requests than did some very populous States. Очевидной взаимосвязи между численностью населения стран, представивших информацию, и количеством поступивших и отправленных просьб об оказании взаимной правовой помощи нет, поскольку несколько менее населенных государств получили и отправили больше просьб, чем это сделали некоторые весьма густонаселенные государства.
For example, in the 2000 census, the question regarding indigenous affiliation was only put to the population living in indigenous territory, whereas it was put to the entire population surveyed in 2011. Так, например, при проведении Переписи 2000 года вопрос о принадлежности к коренному населению задавался только в населенных пунктах, расположенных на территориях проживания коренных народов, тогда как в ходе Переписи 2011 года этот вопрос задавался всем опрашиваемым.
The report examines the unprecedented transformation of world population from rural to urban, brought about by migration from rural areas to cities and the natural increase of the urban population, as well as the reclassification of settlements that were previously considered rural. В докладе рассматривается беспрецедентный процесс перехода мирового населения от сельского к городскому образу жизни, который происходит в результате миграции населения из сельской местности в города и естественного роста городского населения, а также в результате реклассификации населенных пунктов, которые ранее считались сельскими.
Likewise, the Commission on Population and Development will examine population, development and HIV/AIDS in 2005; and the Commission on Sustainable Development will address water, sanitation and human settlements in 2005. Точно так же Комиссия по народонаселению и развитию в 2005 году рассмотрит тему «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД»; а Комиссия по устойчивому развитию в 2005 году займется рассмотрением вопросов, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов.
According to estimates based on the findings of the latest General Population and Housing Census, conducted in 1998, Mali has 10235202 inhabitants and an average population density of 8.2 persons per square kilometre. Согласно данным последней всеобщей переписи населения и жилого фонда 1998 года, в Мали насчитывается 10235202 населенных пункта, разбросанных по всей территории страны со средней плотностью населения в 8,2 человека на кв. км.
Forces deployed in populated areas must not locate military objectives in or around population centres and must ensure that any use of force is in line with the principles of proportionality and distinction. Развертываемые в населенных пунктах силы не должны размещать в них или вблизи них военные цели и должны обеспечивать, чтобы любое применение силы соответствовало принципам соразмерности и избирательности.
A second category of security threat relates to law and order and, in particular, to tensions between political parties in large population centres such as Kinshasa, Mbuji-Mayi, Lubumbashi and, to a lesser extent, Kisangani. Второй вид угроз в области безопасности касается правопорядка, и в частности напряженности между политическими партиями в крупных населенных центрах, таких, как Киншаса, Мбужи-Майи, Лубумбаши и в меньшей степени Кисангани.
The lack of a presence in some parts of the country hindered the development of a comprehensive and nuanced security assessment, as reporting was mainly restricted to the major population centres of Port-au-Prince and areas in the north of the country. Недостаточное присутствие сил Миссии в некоторых районах страны препятствовало осуществлению всесторонней и подробной оценки положения в области безопасности, поскольку доклады поступали главным образом из основных населенных пунктов в районе Порт-о-Пренса и из районов на севере страны.
All that indicated the interest held by the authorities in Buenos Aires in projects that called for the creation of permanent population centres both on island and continental part of the south of the country. Все это говорит о заинтересованности властей в Буэнос-Айресе в проектах, предусматривавших создание постоянных населенных пунктов как на островной, так и на континентальной части юга страны.
In order to perform the above tasks, United Nations police teams would be stationed in all 18 provinces of Angola, in particular in major population centres, and would regularly visit police facilities and conduct independent investigations on reported violations. Для выполнения вышеуказанных задач полицейские группы Организации Объединенных Наций будут размещены во всех 18 провинциях Анголы, в частности в крупных населенных пунктах, будут регулярно бывать в отделениях полиции и проводить независимые расследования сообщений о нарушениях.
Immediately after the occupation of the Occupied Golan in 1967, the occupation authorities destroyed 244 population centres and drove out their inhabitants, whose numbers then amounted to 130,000 and now amount to 500,000. Сразу же после оккупации Голан в 1967 году оккупационные власти разрушили 244 населенных пункта и удалили из них жителей, которых в то время насчитывалось 130000 человек, а теперь - 500000 человек.
It has taken 10 months to process less than one third of the persons to be identified in the population centres of the Territory and the camps near Tindouf, but many barriers that seemed insurmountable have been overcome and much has been achieved that now seems irreversible. Около 10 месяцев ушло на идентификацию менее чем одной трети людей в населенных центрах Территории и в лагерях вблизи Тиндуфа, тем не менее многие ранее казавшиеся непреодолимыми препятствия были преодолены и были достигнуты многие результаты, которые в настоящее время являются, как представляется, необратимыми.
Most developing countries finance human settlements programmes from their national budgets, supplemented by resources provided by bilateral donors and the multilateral development banks, but the resources are insufficient to meet the needs of the low-income population. Большинство развивающихся стран финансируют программы развития населенных пунктов из своих национальных бюджетов и дополняют их средствами от двусторонних доноров и многосторонних банков развития, но этих ресурсов недостаточно для удовлетворения потребностей малообеспеченного населения.
The regulations establish that community services must be installed in villages of no more than 500 inhabitants, a task that poses great difficulties since the country has over 200,000 small localities, 75 per cent of them with a population of under 100. Согласно действующим нормативам, общинные учебные заведения создаются в населенных пунктах с числом жителей менее 500 человек, и эта задача достаточно сложна, поскольку в стране имеется больше 200000 таких населенных пунктов, 75% из которых имеют число жителей меньше 100 человек.
The functions of these sections require extensive and frequent travel, as their programmes are community-based, requiring extensive contacts with the local population and the maintenance of routine contact with Government officials and other working partners at the regional and local levels. Функции этих секций предполагают совершение многочисленных и частых поездок, поскольку их программы осуществляются в населенных пунктах и требуют широких контактов с местным населением и поддержания регулярных контактов с правительственными чиновниками и другими рабочими партнерами на региональном и местном уровнях.
The Kyivstar network covers all big cities and small towns, more than 28 thousand rural settlements, all main national and regional highways, majority of sea and river coasts, providing coverage of the territory, where 99% of Ukraine's population lives. Сеть «Киевстар» охватывает все крупные и малые города Украины и более 28 тыс. сельских населенных пунктов, все главные национальные и региональные трассы, большинство морского и речного побережья, обеспечивая покрытие территории, где проживает 99 % населения Украины.