Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
Other Parties used vulnerability indices, such as population distribution and growth, urbanization, mortality and water consumption, to evaluate the vulnerability of human settlements. Другие Стороны провели оценку уязвимости населенных пунктов с использованием таких показателей уязвимости, как распределение и прирост населения, урбанизация, смертность и водопотребление.
Nevertheless, in various remote localities in the provinces of North Kivu, South Kivu and Maniema, the instances of murders and massacres perpetrated by Rwandan soldiers against the civilian population are far more numerous, although precise documentation on this subject is difficult to obtain. Между тем, в различных населенных пунктах внутри провинций Северная Киву, Южная Киву и Маниема случаи убийств мирных граждан, совершенных руандийскими военнослужащими, гораздо более многочисленны, хотя и нелегко получить документальные свидетельства этому.
The effectiveness of the settlement rehabilitation programme is being enhanced through a series of surveys designed to allow better targeting of the needs of the population in both rural and urban areas. Эффективность программы восстановления населенных пунктов повышается путем проведения ряда обследований с целью более точного определения потребностей населения как сельских, так и городских районов.
In the implementation of the Habitat Agenda, UNFPA will concentrate on poverty alleviation and eradication through suitable reproductive health programmes and research into linkages between population, migration and urban growth and their implication for human settlements. В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ЮНФПА сосредоточит свои усилия на деятельности по борьбе с нищетой и ее искоренению на основе программ обеспечения репродуктивного здоровья и исследований по изучению связей между населением, миграцией и ростом городов и их влияния на функционирование населенных пунктов.
In addition, the database on population, social development, gender and human settlements policies that was developed during the biennium 1996-1997 will be further refined and updated. Кроме того, будет дорабатываться и обновляться база данных по народонаселению, социальному развитию, гендерной политике и политике в области населенных пунктов, которая была создана в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
For her part, she would like to know whether in areas mainly populated by indigenous people the courts used any language other than Spanish, and whether the population had access to interpretation services, which were vital to ensuring the proper administration of justice. Со своей стороны она хотела бы знать, используют ли суды в местах, населенных главным образом коренными народами, какой-либо иной язык, помимо испанского, и доступны ли населению услуги переводчиков, от которых зависит само правосудие.
The increasing consumption of natural resources in human settlements, outlined in the previous section, is driven primarily by two key socio-economic factors: global increases in population and economic growth with an attendant rise in income levels. Продолжающееся увеличиваться потребление природных ресурсов в населенных пунктах, о чем говорилось в предыдущем разделе, обусловлено в основном двумя ключевыми социально-экономическими факторами: увеличением численности населения планеты и экономическим ростом с соответствующим повышением общего уровня дохода.
It is expected that by the year 2000 about half of the country's communities, accounting for about 85 per cent of the population, will be connected to the natural gas grid. Предполагается, что к сети газоснабжения к 2000 году будет подключена примерно половина населенных пунктов страны, в которых проживает около 85% населения.
20.29 The subprogramme will continue to build a gender-sensitive database on social policies and measures of impact on population, human development, human settlements and women and gender, together with demographic data sheets. 20.29 В рамках подпрограммы будет продолжена работа по созданию базы данных о социальных стратегиях и мерах с разбивкой по признаку пола, касающихся народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, женщин и равенства мужчин и женщин, а также по подготовке сводок демографических данных.
While extensive tracts of pristine forest with sparse or no population are found in the Americas, the Congo basin and parts of South-East Asia, forests are in semi-natural to highly fragmented and degraded states in many other parts of the world. Если на Американском континенте, в бассейне реки Конго и в отдельных районах Юго-Восточной Азии имеются обширные массивы девственных редконаселенных либо не населенных людьми лесов, то во многих других частях земного шара леса находятся в состоянии от полуестественного до фрагментированного или деградированного.
During a first stage (March 1997), the survey consisted in the application of a questionnaire to all families of five selected population units to identify and quantify the participation and contribution of rural women in all production, social and political activities of the community. На первом этапе (март 1997 года) этот анализ предусматривает рассылку вопросника всем семьям, проживающим в 5 населенных пунктах, которые были отобраны для определения степени участия женщин сельских районов в деятельности общин в областях производства и социального развития, а также их вклада в эту деятельность.
Studies of schools and health-care facilities have shown that there is inadequate coverage in remote population centres and that there is a paucity of women teachers and health-care providers. Исследование школ и объектов здравоохранения показывает, что нет адекватного охвата в отдаленных населенных центрах и что есть нехватка педагогов-женщин и сотрудников системы здравоохранения.
In addition to all this, a programme is being drawn up for small- and medium-sized enterprises in the tourist sector with a view to promoting employment opportunities and wealth creation in areas with a mostly indigenous population. В дополнение к вышеупомянутым программам разрабатывается проект программы развития малого и среднего бизнеса в сфере туризма с целью создания новых рабочих мест и повышения доходов на территориях, населенных преимущественно индейцами.
Although the situation in Kabul remains relatively calm, the security conditions in other major cities and population centres are extremely unstable. They still have the potential of creating countrywide destabilization. Хотя ситуация в Кабуле остается относительно спокойной, условия безопасности в других крупных городах и населенных пунктах носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для дестабилизации ситуации во всей стране.
Within the tripartite commission, experts from the Russian Federation, Yugoslavia and the United Nations Centre for Human Settlements have made an assessment of the physical scale of the damage in Yugoslav population centres and the cost of reconstruction. В рамках трехсторонней комиссии эксперты Российской Федерации, Югославии и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проводили оценку физических объемов разрушений в югославских населенных пунктах и стоимости восстановительных работ.
ESCWA is also building a gender-sensitive database on social policies, population, human development, human settlements, women and gender, together with demographic data sheets. ЭСКЗА обновляет также базы данных по вопросам социальной политики, народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, положения женщин и гендерной проблематики, в которых учитываются гендерные аспекты.
Immunization rates against childhood diseases are high, but rates for complete vaccination are low among certain sectors of the population, and where second and third doses are required, the level of follow-up is inadequate. Уровень иммунизации против детских болезней достаточно высокий, но уровень полной вакцинации в некоторых населенных пунктах остается низким, так как в необходимых случаях не обеспечивается вторая и третья вакцинация.
As indicated by INEGI, this shows that the population trends of concentration in the major towns and dispersal into small localities are continuing in Mexico (annex 3). По мнению ИНЕГИ, это означает, что в стране по-прежнему сохраняются тенденции к концентрации населения в крупных городах и рассредоточению жителей в мелких населенных пунктах (приложение З).
In Uruguay, 7.6 per cent of the total resident household population in localities of 5,000 or more inhabitants declared themselves to be disabled in some respect in response to the first National Survey of Persons with Disabilities conducted in 2004. Согласно первой национальной переписи инвалидов, проведенной в 2004 году, в Уругвае 7,6% всего населения, проживающего в населенных пунктах численностью от 5000 жителей, сообщили о наличии у них той или иной формы инвалидности.
Where there was no suitable NGO structure, CNM worked directly with the population, without waiting for political decisions from provincial leaders or local mayors. Там, где подходящие НПО отсутствуют, Совет работает непосредственно с населением, не дожидаясь принятия политических решений руководителями провинций и мэрами местных населенных пунктов.
Much of the resident population in Chechnya lives in towns and cities damaged during the 1994-1996 conflict, many of which were further devastated, including medical facilities, during the period 1999-2000. Значительная часть населения, проживающего в Чечне, живет в населенных пунктах и городах, пострадавших в ходе конфликта в 19941996 годах; многим из них, включая их медицинские учреждения, был нанесен дополнительный ущерб в период 19992000 годов.
Referring to human settlements, which were vital for sustainable development, he noted that, following the switch to a market economy in 1998, the urban population in Myanmar, especially in the major cities, had increased. Касаясь вопроса населенных пунктов, которые имеют жизненно важное значение для устойчивого развития, он отмечает, что с переходом страны на рыночную экономику в 1998 году численность городского населения в Мьянме, особенно в крупных городах, резко увеличилась.
UN-HABITAT projections showed that by 2020, Africa would cease to be a rural continent, as over 50 per cent of its population would be in cities and towns. Прогнозы ООН-Хабитат говорят о том, что к 2020 году Африка перестанет быть сельским континентом и более 50 процентов ее населения будут жить в городах и населенных пунктах городского типа.
In addition to the housing solutions for the various families, the infrastructure developments planned at the settlements will also affect the quality of life of the whole population of the settlement. Помимо решения жилищной проблемы многих семей, планируемое в этих населенных пунктах развитие инфраструктуры позволит улучшить качество жизни всего населения.
So far, the economic and environmental dimensions have been substantially addressed while the social dimension has been limited to specific concerns such as population ageing, gender equality, housing and improvement of the quality of life in human settlements. До настоящего времени существенное внимание уделялось экономическому и экологическому аспектам, а работа по социальному аспекту ограничивалась такими специфическими проблемами, как старение населения, равенство мужчин и женщин, жилищное строительство и улучшение качества жизни в населенных пунктах.