Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Населенных

Примеры в контексте "Population - Населенных"

Примеры: Population - Населенных
We welcome the United Nations efforts to emphasize social issues, including population, social development, women and human settlements. Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по фокусированию внимания на социальных вопросах, в том числе вопросах народонаселения, социального развития, положения женщин и населенных пунктов.
Rapid urbanization and increased population mobility posed greater challenges for human settlements, and it was necessary to devise more innovative designs which took local ecosystems into account. Быстрые темпы урбанизации и повышение мобильности населения создают огромные проблемы в населенных пунктах, поэтому необходимо разрабатывать более современные проекты, учитывающие особенности местных экосистем.
Management of demographic change, population pressures and human settlements. Регулирование демографических изменений, демографического давления и деятельности в области населенных пунктов
The major world conferences on population and development, on social development and on human settlements clearly brought these factors to light. Крупнейшие всемирные конференции по вопросам народонаселения и развития, социального развития и населенных пунктов четко выявили эти факторы.
Instructions had been given to avoid military operations that would endanger the civilian population and measures taken to re-deploy troops away from populated areas. Были даны распоряжения избегать проведения военных операций, которые могли бы создать угрозу для гражданского населения, и были приняты меры для отвода войск от населенных пунктов.
The population whose return was organized settled in 50 locations, 32 of which are agricultural estates purchased with Government resources. Беженцы, в организованном порядке вернувшиеся на родину, были размещены в 50 населенных пунктах, из которых 32 расположены на землях, приобретенных за счет государства.
The project addresses issues related to the themes of the major conferences, including women, population, human settlements and social development. Этот проект охватывает вопросы, являющиеся темами крупных конференций, в том числе положение женщин, вопросы народонаселения, населенных пунктов и социального развития.
The surveys indicate extensive needs for settlement rehabilitation, emphasizing the urban and semi-urban areas, where up to 70 per cent of the population currently resides. Обследования свидетельствуют о значительных потребностях в области восстановления населенных пунктов, особенно в городских районах и районах городского типа, где в настоящее время проживает до 70 процентов населения.
Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. Некоторые из населенных пунктов, в которых в последнее время было установлено государственное управление, были оставлены местным населением и государственными властями из-за опасения нападений со стороны военнослужащих УНИТА.
Concern has been expressed, however, about the vulnerability of these people, since many live in isolated areas and have difficulty travelling to population centres to receive needed services. При этом, однако, выражалась обеспокоенность по поводу уязвимого положения этих людей, поскольку многие из них живут в отдаленных районах и им трудно добираться до крупных населенных пунктов, с тем чтобы получать необходимые услуги.
Agriculture, transport, industry (in Baltic States: waste water from population centres) Сельское хозяйство, транспорт, промышленность (в Балтийских государствах: сточные воды из населенных пунктов)
∙ Untreated or insufficiently treated waste water (from population centres, industrial effluents and irrigation drainage water) continue to pose a major problem. Неочищенные или недостаточно очищенные сточные воды (из населенных пунктов, промышленные стоки и вода, просачивающаяся в результате орошения) по-прежнему создают большую проблему.
The print media experience reasonable freedom in Bosniak majority areas of the Federation; however, distribution is generally limited to large population centres. Печатные средства массовой информации пользуются значительной свободой на территориях Федерации, контролируемых боснийцами; вместе с тем эти печатные органы распространяются как правило лишь в крупных населенных пунктах.
Throughout the major population centres in the affected areas, local organizations have been formed to mobilize support and assistance for affected families and returning children. Во всех крупных населенных пунктах в пострадавших районах были созданы местные организации по мобилизации поддержки и помощи пострадавшим семьям и возвращающимся детям.
The GIS model is based on an "accessibility index" and the tendency of people to cluster near existing centres of population and along the transportation infrastructure. Модель ГИС построена на основе "индекса доступ-ности" и тенденции размещения населения вблизи существующих населенных пунктов и вдоль линий транспортной инфраструктуры.
Examine options for addressing the increasing missile threat to Alliance territory, forces and population centres. рассмотреть варианты противодействия растущей ракетной угрозе для территории Союза, его сил и населенных пунктов.
It addresses specific measures to promote the protection and regeneration of the environment, enhance food security in Africa, sustainable human settlements and issues arising from increased population growth. Комитет принимает конкретные меры в целях поощрения охраны и восстановления окружающей среды, укрепления продовольственной безопасности в Африке и создания устойчивых населенных пунктов и рассматривает проблемы, обусловленные приростом населения.
The Special Rapporteur in reports issued since 1993 has described problems encountered by members of Croatia's Serb population at locations throughout the country. В своих докладах, опубликованных с 1993 года, Специальный докладчик описывает проблемы, с которыми сталкивается сербское население Хорватии в различных населенных пунктах по всей территории страны.
The handling of the relationship between population growth, environmental protection and human settlements development must ensure the sustained and coordinated development of human settlements. Решение вопросов о взаимосвязи роста населения, охраны окружающей среды и развития населенных пунктов должно обеспечить устойчивое и скоординированное развитие последних.
This is especially relevant in urban areas of Sub-Saharan Africa where rent is highly commercialized and tenants form a majority of the population of informal settlements. Это имеет особое значение для городских районов в Африке к югу от Сахары, где арендная плата в высокой степени коммерциализирована, а арендаторы образуют большинство населения неформальных населенных пунктов.
The development of human settlements should be sustained by a coordinated approach to population growth, the development of a productive force, the exploitation of natural resources and environmental protection. Развитие населенных пунктов должно обеспечиваться на основе скоординированного подхода к росту населения, развитию производительных сил, добыче природных ресурсов и охране окружающей среды.
The challenge for UNU and the international community is to develop informed responses to the unprecedented population, economic, environmental and technological changes in human settlements. Задача УООН и международного сообщества заключается в выработке правильных решений для беспрецедентных демографических, экономических, экологических и технологических проблем населенных пунктов.
Therefore, human settlements development should be coordinated with population growth, productivity expansion, resources utilization and environmental protection with a view to sustainable development. По этой причине развитие населенных пунктов следует увязывать с ростом народонаселения, расширением производительности труда, использованием ресурсов и охраной окружающей среды с целью добиться устойчивого развития.
In particular, the 40 most populous countries account for some 90 per cent of the total global population, and these were the subject of special attention. В частности, на долю 40 наиболее населенных стран приходится свыше 90 процентов всего населения планеты, в связи с чем этим странам уделялось особое внимание.
Attempts on the life and personal integrity of health personnel are serious and frequent violations that deprive entire segments of the population of access to health services. Покушения на жизнь и личную неприкосновенность медицинских работников представляют собой грубые и частые нарушения, которые лишают жителей целых населенных пунктов доступа к услугам здравоохранения.