Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографические

Примеры в контексте "Population - Демографические"

Примеры: Population - Демографические
Conclusion 12. In light of rapid population ageing and the projected demographic shifts extending into the coming century, action is necessary in the short, medium and long term. Учитывая быстрые темпы старения населения и прогнозируемые на следующее столетие демографические изменения, необходимо принимать соответствующие меры краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного характера.
The impact of the financial crisis on the general population and particularly on its marginalized and vulnerable sectors, including women, was already being felt. Негативные демографические последствия финансового кризиса уже дают о себе знать, особенно в том, что касается положения маргинализованных и уязвимых слоев населения, в особенности женщин.
One delegation, while drawing attention to the unbalanced population structure and unfavourable public health situation in its country, noted that demographic factors were aggravated by the disastrous ecological consequences of the Chernobyl nuclear catastrophe. Одна из делегаций, отметив несбалансированность структуры населения и неблагоприятное положение в области здравоохранения в ее стране, заявила, что демографические факторы усугубляются пагубными экологическими последствиями катастрофы на Чернобыльской АЭС.
Major demographic problems projected for the developing countries and the strong correlation between the population explosion and the level of economic growth and development must be taken into account in the proposed review. В рамках намеченного обзора необходимо принять во внимание крупные демографические проблемы, с которыми, как предполагается, столкнуться развивающиеся страны, а также непосредственную взаимосвязь между демографическим взрывом и уровнем экономического роста и развития.
While noting the extensive demographic data provided, the Committee recommends that the State party provide data disaggregated by ethnicity and nationality, given that a significant proportion of the population and a majority of the working force are not Bahrainis. Принимая во внимание обстоятельные демографические данные, которые были сообщены, Комитет все же рекомендует государству-участнику представить дезагрегированную информацию в разбивке по этническому и национальному происхождению с учетом того, что значительную долю населения и большую часть рабочей силы составляют небахрейнцы.
The MYFF has also helped to improve programme delivery at the country level, through encouraging a more focused response to specific population trends and issues and building national capacity in results-based planning and monitoring. МРФ также помогли повысить эффективность реализации программ на страновом уровне путем стимулирования более целенаправленного реагирования на конкретные демографические тенденции и проблемы и путем наращивания национального потенциала в области ориентированного на результаты планирования и мониторинга.
On the other hand, the ministry in charge of population issues does not, in many cases, participate in the national bodies for coordination and follow-up of environmental plans. С другой стороны, министерство, отвечающее за демографические вопросы, во многих случаях не участвует в деятельности национальных органов по координации и принятию последующих мер в связи с природоохранными планами.
It is the experience of a country in the ECE region that the gross enrolment ratio in primary school increased in one year from 87% to 96% only because a census was carried out and the population figure could be rectified. Опыт одной страны региона ЕЭК свидетельствует о том, что общий коэффициент охвата начальным образованием за один год повысился с 87% до 96% только благодаря тому, что была проведена перепись населения и удалось соответствующим образом скорректировать демографические данные.
In this small Caribbean country, which is fighting to regain its title of "the pearl of the Antilles", population pressures make it difficult to meet basic needs and have a considerable effect on the quality of the environment. В этой небольшой карибской стране, которая пытается вернуть себе название "жемчужины Антильских островов", демографические проблемы затрудняют удовлетворение основных потребностей и оказывают значительное воздействие на качество окружающей среды.
This is in line with the message of the 1994 Cairo Conference that population issues and development strategies affect equally individual, national and global interests. Это созвучно с главной идеей Каирской конференции 1994 года о том, что демографические вопросы и стратегии развития сказываются на личных интересах людей в той же мере, что и на интересах национальных и глобальных.
In finalizing the programme, due emphasis should be placed on the regional context of population and development issues, in particular, the urgent problems of the group of countries with economies in transition. При завершении работы над программой следует учитывать региональные демографические условия и вопросы развития, в частности, неотложные проблемы групп стран с переходной экономикой.
It was equally important to combine the political will to attain social welfare objectives with the need to reflect population variables in economic and social development plans and programmes. Не менее важно объединить политическую волю в интересах достижения целей в области социального благосостояния с необходимостью отражать демографические показатели в экономических и социальных планах и программах в области развития.
Having said that, I have to note that population is a sensitive issue that touches on individuals' moral decisions and the cultural and traditional values of each society. Однако следует отметить, что решение демографические проблемы является весьма тонким делом, затрагивающим нравственные решения людей, а также культурные и традиционные ценности каждого общества.
The report will present, for each country, a set of time-series indicators on population trends and policies, labour force, education, economic and social development, land, water and energy use. Для каждой страны в докладе будут представлены динамические ряды показателей по таким позициям, как демографические тенденции и политика, рабочая сила, образование, социально-экономическое развитие, земле- и водопользование и потребление энергии.
The demographic and physical aspects of the region, as well as decades of population displacement, are challenges that can be overcome only by joint and sustained efforts on the part of the region's leaders and help from the international community. Демографические и физические факторы этого района, а также десятилетиями перемещенное население создают такие проблемы, преодолеть которые можно только совместными и упорными усилиями руководителей самих стран субрегиона при наличии помощи со стороны международного сообщества.
Based on that study, a strategy for addressing the negative consequences of population ageing in Ukraine was developed for the Government. ЮНФПА помог провести всеобъемлющее обследование населения Украины, в рамках которого были конкретно рассмотрены демографические аспекты старения населения в стране.
Although the report and the core document provide some data on demographic characteristics, the Committee would welcome more detailed information concerning the population, by gender and age group, as well as its evolution over the past five years. Хотя в докладе и в базовом документе приводятся некоторые демографические данные, Комитет хотел бы получить более подробную информацию о численности населения в разбивке по полу и возрастным группам и о ее динамике за последние пять лет.
In the 1990s, Italy experienced deep economic and demographic changes, which included a freeze in our population growth, a birth rate below the European average and a growing percentage of elderly persons. В 90-е годы Италия переживала глубокие экономические и демографические перемены, которые повлекли за собой замедление темпов прироста нашего населения, снижение уровня рождаемости ниже среднеевропейских показателей и рост доли лиц пожилого возраста.
The latest demographic forecasts for developing countries show that the ageing of their population will be a critical issue for them in 40 to 50 years' time. Что касается развивающихся стран, то последние демографические прогнозы свидетельствуют о том, что проблема старения населения существенно затронет их через 4050 лет.
population of Cyprus for the years 1994, 1999, 2001 Выборочные демографические и медико-санитарные характеристики населения Кипра по состоянию на 1994, 1999 и 2001 годы
In spite of the increase in population and certain demographic changes, labour force participation by individuals aged 12 years and over has held steady at around 51 per cent. Несмотря на прирост населения и некоторые демографические изменения, доля лиц от 12 лет и старше на рынке труда осталась неизменной и составляет около 51 процента.
In approaching economic sustainability and development challenges, the United Nations will need to increasingly take into account population growth and demographic shifts, which promise to be dramatic over the next two decades. При решении задач, связанных с экономической устойчивостью и развитием, Организации Объединенных Наций потребуется в полной мере учитывать рост численности населения и демографические сдвиги, которые в предстоящие два десятилетия, как ожидается, будут весьма значительными.
Of the nearly 8 million Hondurans, our demographic profile shows that 68 per cent of the population is of less than 30 years of age, making Honduras a young country. Наши демографические данные показывают, что 68 процентов из почти восьмимиллионного населения Гондураса составляют люди моложе 30 лет, поэтому Гондурас является молодой страной.
For example, to improve the coverage and completeness of registration, priority could first be given to targeting specific geographic areas, subgroups of the population or specific vital events, such as maternal mortality. Например, для улучшения охвата и повышения полноты регистрации приоритетом могла бы быть наделена ориентация на конкретные географические районы, подгруппы населения или отдельные демографические события, такие как материнская смертность.
Demographic models take demographic data collected in censuses or other surveys and apply either an average amount remitted or a percentage of income remitted to the relevant population. В демографических моделях используются собранные в ходе переписей и других обследований демографические данные, которые увязываются либо со средним размером переводов, либо с долей переведенного дохода.