Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущие

Примеры в контексте "Poor - Малоимущие"

Примеры: Poor - Малоимущие
Greater effort is needed to ensure that minorities who are poor benefit fairly from the international commitment to reduce poverty and meet MDGs by 2015. Необходимы более настойчивые усилия для обеспечения того, чтобы малоимущие меньшинства наравне с другими могли извлечь пользу из международного обязательства по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ к 2015 году.
As with any consumer group, the poor also prefer to have a choice in the financial services that they seek. Как и любые другие потребители, малоимущие предпочитают иметь возможность выбора необходимых финансовых слуг.
For instance, the working poor and those who cannot work need to be reached by measures other than labour market policies. Например, малоимущие трудящиеся и лица, которые не могут работать, должны быть охвачены мерами, помимо политики, проводимой на рынке труда.
Crucial to making progress towards sustainable development is broad public participation, including that of the poor and marginalized groups, in decision-making and implementation. Для достижения прогресса по пути устойчивого развития решающее значение имеет широкое участие всех членов общества, включая малоимущие и маргинальные группы населения, в процессе принятия решений и их осуществления.
Because of high housing costs, poor people in cities often have little choice but to live in crowded slums, where water and sanitation facilities are inadequate. В силу высокой стоимости жилья малоимущие жители городов зачастую вынуждены жить в перенаселенных трущобах, в которых отсутствует достаточная инфраструктура водоснабжения и санитарии.
The poor, women and children, and the elderly are social groups that suffer most in the event of a disaster. Теми социальными группами, которые в наибольшей степени страдают в случае бедствий, являются малоимущие, женщины и дети, а также пожилые люди.
Every effort should be made to tackle the problems faced by certain categories of women, such as women migrants, refugee women and poor women. Следует использовать все средства для решения проблем, с которыми сталкиваются определенные категории женщин, в частности мигранты, беженки и малоимущие.
To offer inclusive financial services and increased access to credit and savings facilities especially for vulnerable groups such as women, youth and the poor. Предоставление комплексных финансовых услуг и повышение доступности кредитно-сберегательных учреждений, в особенности для таких уязвимых групп, как женщины, молодежь и малоимущие.
Legal empowerment promotes a participatory approach to development and recognizes the importance of engaging civil society and community-based organizations to ensure that the poor and the marginalized have identity and voice. Расширение юридических прав способствует укреплению принципа участия применительно к развитию и пониманию важности вовлечения в этот процесс гражданского общества и общественных организаций, с тем чтобы малоимущие и маргинальные группы населения имели собственное лицо и чтобы к их голосу прислушивались.
The poor and other groups who are unable to exit the public system because they cannot afford private care are the most negatively affected under those circumstances. В таких обстоятельствах больше всего страдают малоимущие и другие группы населения, неспособные выйти из государственной системы, поскольку они не могут позволить себе частные медицинские услуги.
The impacts of this are particularly severe among the most vulnerable people, such as poor women, who often have less mobility, access to resources and overall resilience to shocks. От последствий таких потрясений особенно страдают наиболее уязвимые группы населения, такие как малоимущие женщины, которые во многих случаях менее мобильны, более ограничены в доступе к ресурсам и в целом менее способны противостоять потрясениям.
In the ESCWA region, however, social policies have been geared towards assistance rather than development, and most have failed to address the specific needs of vulnerable groups such as youth, migrants, persons with disabilities, informal workers and the poor. Вместе с тем в регионе ЭСКЗА цель социальной политики состояла в оказании помощи, а не в содействии развитию, и в большинстве случаев такая политика не смогла удовлетворить конкретные потребности таких уязвимых групп населения, как молодежь, мигранты, инвалиды, работники неформального сектора и малоимущие.
Trends reveal that this affordability crisis is affecting not only the poor but also low-income groups and even the middle class. Судя по тенденциям, этот кризис финансовой доступности жилья затрагивает не только бедные, но и малоимущие группы населения и даже представителей среднего класса.
Better aid - making aid work harder for poor people by respecting country leadership повышение качества помощи - принятие мер к тому, чтобы малоимущие слои населения получали большую отдачу от оказываемой помощи путем повышения роли стран-бенефициаров в осуществляемой деятельности;
Social policy should not be seen as a set of ameliorative measures to correct for market and institutional failures and to temporarily manage household risk of the poor. Социальную политику не следует рассматривать как набор улучшающих ситуацию мер для исправления рыночных и институциональных просчетов и для временного управления рисками, с которыми сталкиваются малоимущие семьи.
The poor must likewise be involved in the design and implementation of such programmes through dialogue with Governments, inter-governmental organizations, NGOs and other stakeholders. Малоимущие слои населения также должны привлекаться к составлению и осуществлению таких программ посредством диалога с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами.
Similarly, we need to deepen our understanding of the social and economic challenges faced by poor people and developing countries, while recognizing that thresholds should not be used to define growth ceilings. Нам необходимо также глубже проникнуть в суть тех социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются малоимущие группы людей и развивающиеся страны, при том понимании, что ограничения не должны применяться для установления предельных уровней роста.
Often, when the poor are accused of criminal offences, they do not have access to a lawyer or paralegal until a trial is imminent. Когда в уголовных преступлениях обвиняются малоимущие граждане, у них часто нет доступа к услугам юриста или младшего юридического персонала вплоть до проведения судебного разбирательства.
As the new Chair of the Group of Like-minded Megadiverse Countries, South Africa was committed to pursuing efforts to reverse the decline in biodiversity, which had the greatest impact on poor people in developing countries. В качестве нового председателя Группы аналогично мыслящих стран, отличающихся огромным разнообразием, Южная Африка активно настроена на то, чтобы прилагать усилия для остановки тенденции к потере биоразнообразия, что наиболее сильно повлияло на малоимущие слои населения в развивающихся странах.
Poor women and girls living in rural areas and in poor urban settlements are negatively affected by stark gaps on several indicators, including enrolment in education, maternal mortality and access to services such as water and sanitation. Малоимущие женщины и девочки, проживающие в сельских и в бедных городских районах, сталкиваются с серьезными проблемами по нескольким показателям, включая поступление в учебные заведения, материнскую смертность и доступ к таким услугам, как водоснабжение и санитария.
Examples include raising the price of services disproportionately so that poor people can no longer afford water and sanitation, and letting infrastructure deteriorate due to a lack of investment in operation and maintenance. В качестве примеров можно привести несоразмерное повышение цен, в результате чего малоимущие более не могут позволить себе воду и санитарные услуги, а также деградацию инфраструктуры вследствие нехватки инвестиций в эксплуатацию и обслуживание.
National development on health puts special attention to vulnerable residents, such as mothers, infants, children, senior citizens, persons with disabilities, residents living in disaster-prone area and poor families. В процессе развития здравоохранения в общегосударственном масштабе особое внимание уделяется таким уязвимым группам, как матери, младенцы, дети, пожилые граждане, инвалиды, жители районов, подверженных стихийным бедствиям, и малоимущие семьи.
Wealthy young people or those attending private schools are getting the places and the poor young people are deprived of education, the basic tool of social integration. Места в университетах достаются обеспеченной молодежи или выпускникам частных школ, в то время как малоимущие молодые люди лишаются возможности получить образование, которое является основным инструментом социальной интеграции.
Many poor rural widows migrate to urban centres in the hope of finding employment to feed themselves and their children, where, again, their poverty and powerlessness leave them vulnerable to the worst forms of exploitation, including trafficking. В надежде трудоустроиться, чтобы прокормить себя и детей, многие малоимущие сельские вдовы мигрируют в города, где нищета и беспомощность вновь делают их беззащитными перед наихудшими формами эксплуатации, включая торговлю людьми.
A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным.