| Rural poor women are in particular badly protected from violence. | Наиболее неадекватно защищены от насилия малоимущие женщины, проживающие в сельской местности. |
| Economic crises and disasters hurt poor and vulnerable people the most. | В наибольшей степени от экономических кризисов и стихийных бедствий страдают малоимущие и уязвимые группы населения. |
| Urban poor individuals and communities are essential actors in strengthening tenure security. | Проживающие в городах малоимущие лица и сообщества являются важнейшими участниками деятельности, направленной на повышение гарантированности владения. |
| Some studies show that poor women suffer conflicting demands for the microfinancing they receive. | Результаты некоторых исследований показывают, что малоимущие женщины страдают от того, что к получаемому ими микрофинансированию предъявляются противоречивые требования. |
| This means that sustainable development efforts, globally or regionally, must be directed towards key sectors from which poor women are the main beneficiaries. | Это означает, что усилия в области устойчивого развития на глобальном или региональном уровнях должны быть сосредоточены на таких ключевых секторах, в которых главными бенефициарами являются малоимущие женщины. |
| For a range of economic reasons, poor urban women are increasingly relying on less nutritious processed foods. | По целому ряду экономических причин малоимущие женщины в городах все больше полагаются на переработанные продукты питания, обладающие меньшей питательной ценностью. |
| For the urban poor, health services are routinely overcrowded and often staffed by overstretched health workers. | Центры медицинского обслуживания, в которые обращаются малоимущие жители городов, как правило, переполнены, а медицинские работники часто перегружены работой. |
| Youth and the poor are particularly sensitive to tobacco tax increases. | Молодежь и малоимущие особенно чувствительны к повышению налогов на табак. |
| Later findings point to the fact that poor are often not the direct beneficiaries or only loosely indirect. | Результаты последних анализов свидетельствуют о том факте, что малоимущие зачастую не являются прямыми бенефициарами или же получают лишь незначительные косвенные выгоды. |
| At this moment, the poor are in such a situation. | И именно в такой ситуации сейчас находятся малоимущие. |
| Income insecurity is one of the most pervasive issues affecting poor or single mothers. | Нестабильность доходов является одной из самых распространенных проблем, с которыми сталкиваются малоимущие и одинокие матери. |
| Young, poor and unmarried women are disproportionately affected by the criminalization of abortion. | Больше других от криминализации абортов страдают молодые, малоимущие и незамужние женщины. |
| It recommended that Kazakhstan ensure that poor and rural women are able to easily access birth registration services. | Он рекомендовал Казахстану обеспечить, чтобы малоимущие и сельские женщины могли без труда получить доступ к услугам по регистрации рождения. |
| Suffering will be widespread, the poor and vulnerable being the most severely affected. | Страдания будут носить обширный характер, и наиболее серьезно затронутыми окажутся малоимущие и уязвимые слои населения. |
| This has helped to solve the housing problems faced by some poor older women in rural areas. | Это позволило решить жилищные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные малоимущие пожилые женщины в сельских районах. |
| That distance could aggravate the effects of poverty, as poor households often could not afford transport or boarding schools. | Расстояние может усугублять последствия нищеты, поскольку малоимущие семьи зачастую не в состоянии покрывать расходы на транспорт или интернат. |
| Recent studies suggest that vulnerable groups, in particular children and the poor, tend to be the most affected. | Последние исследования говорят о том, что уязвимые группы населения, особенно дети и малоимущие, страдают больше других. |
| Women account for the majority of the older population and most of them are poor. | Большинство престарелых жителей региона составляют женщины, причем большинство из них - малоимущие. |
| Due to their difficult living conditions, poor people will often be highly resourceful in terms of surviving... | Ввиду своих тяжелых жизненных условий малоимущие часто проявляют большую изобретательность в борьбе за выживание... |
| All these situations make very poor families even more fragile, and make it harder for them to overcome poverty. | Все эти ситуации делают самые малоимущие семьи еще более уязвимыми и затрудняют им выход из нищеты. |
| According to the World Bank, the poor often face enormous barriers when attempting to have their views taken into account. | По данным Всемирного банка, малоимущие зачастую сталкиваются с серьезнейшими препятствиями, когда пытаются добиться того, чтобы их мнение принималось в расчет. |
| All poor families or individuals are entitled to this assistance, provided they fulfil the legal requirements. | Все малоимущие семьи или индивидуумы имеют право на эту помощь при условии, что их материальное положение отвечает установленным законом критериям. |
| For example, practices used by poor indigenous people to enhance their livelihoods had not been adequately addressed. | Например, отмечалось, что не были должным образом изучены практические методы, которые малоимущие представители коренных народов используют в целях улучшения своего материального благосостояния. |
| The "poor" are not a homogeneous and fixed group. | Понятие «малоимущие» не охватывает какую-либо одну однородную и сложившуюся группу. |
| Was there an awareness that poor women suffered most from that situation? | Понимают ли в стране, что в такой ситуации больше всего страдают малоимущие женщины? |