The poor are particularly affected both because developing nations have many more people who live under the poverty line and also because of how the poor live and are situated. |
Особенно страдают малоимущие - как в силу того, что в развивающихся странах намного больше людей, живущих за чертой бедности, так и вследствие конкретного положения и условий жизни малообеспеченных слоев населения. |
The social protection floor was a concept which included the whole population, on a basis of solidarity, not only the poor population or poor countries. |
Минимальный уровень социальной защиты - это концепция, охватывающая все население на основе солидарности, а не только малоимущие слои населения или бедные страны. |
The people most vulnerable to hunger and malnutrition include poor rural families, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and other minorities. |
Среди наиболее уязвимых перед голодом и недоеданием групп - малоимущие сельские семьи, городская беднота, женщины, дети, беженцы, представители коренных народов и другие меньшинства. |
To a large extent, the explanation rests on the fact that the poor, in particular the rural poor, live in areas that typically lack economic opportunities. |
Это во многом объясняется тем, что малоимущие, особенно сельские бедняки, как правило, живут в районах со слабым экономическим потенциалом. |
With the medical card, beneficiaries (poor and near poor) have access to health care provided by public clinics and public hospitals. |
Что касается медицинской карточки, то малоимущие и нуждающиеся обладатели этих карточек имеют доступ к медицинской помощи в государственных клиниках и больницах. |
Effectively targeting the diseases of the poor; |
эффективной борьбы с болезнями, которым в особой степени подвержены малоимущие; |
The poor countries are short of domestic resources, which need to be supplemented by flows of foreign savings. |
Малоимущие страны испытывают нехватку внутренних ресурсов, которые должны пополняться за счет внешних средств. |
Vulnerable groups include children, poor women, rural indigenous groups, the elderly, the disabled and migrant labour. |
К числу уязвимых групп относятся дети, малоимущие женщины, группы коренных народов в сельских районах, престарелые, инвалиды и трудящиеся-мигранты. |
However, since the poor were frequently excluded from society, their capacity to secure their rights was limited. |
Тем не менее, поскольку малоимущие зачастую исключаются из общества, их потенциал в плане обеспечения соблюдения их прав является ограниченным. |
We are all impoverished if the poor are denied opportunities to make a living. |
Мы все являемся нищими, если малоимущие лишены возможностей обеспечивать себя. |
Sometimes, as a result of their experience, poor and vulnerable people have lost confidence in the formal financial system. |
Порой малоимущие и уязвимые группы населения в результате своего личного опыта теряют веру в официальную финансовую систему. |
In criminal and civil cases the poor and minorities cannot hire legal services of an advocate due to exorbitant fees. |
В уголовных и гражданских делах малоимущие и меньшинства не могут воспользоваться юридическими услугами адвоката из-за слишком высокой платы за эти услуги. |
Nevertheless, poor households - the majority in least developed countries - have little access to funds and savings facilities, particularly in rural areas. |
Несмотря на это, малоимущие домашние хозяйства, которых в наименее развитых странах большинство, имеют ограниченный доступ к средствам и сберегательным учреждениям, особенно в сельских районах. |
The urban poor are especially vulnerable to social exclusion; they lack access to services, safety nets and political representation. |
Малоимущие, проживающие в городах, особенно подвержены социальной маргинализации, поскольку они не имеют доступа к услугам, сетям социального вспомоществования и механизмам политического представительства. |
Many of the young working poor, the majority of whom are in the agricultural sector, lack even primary-level education. |
Многие малоимущие молодые труженики, большинство из которых занято в сельскохозяйственном секторе, не имеют даже начального образования. |
Many poor women have complex practical understanding of agro-biodiversity, fisheries, horticulture, forestry and health. |
Многие малоимущие женщины обладают комплексными практическими знаниями проблем агробиоразнообразия, рыбного промысла, огородничества, лесного хозяйства и здоровья. |
Research has shown that health-care costs exert the most financial pressure on poor families. |
Исследования показывают, что стоимость медицинских услуг оказывает наиболее сильное финансовое давление на малоимущие семьи. |
All poor people living in communes with special difficulties shall be entitled to health insurance. |
Все малоимущие лица в общинах, испытывающих особые трудности, имеют право на медицинское страхование. |
Of even greater direct impact on the poor and vulnerable would be rising food prices. |
Еще большее прямое влияние на малоимущие и уязвимые слои населения окажет повышение цен на продовольствие. |
The brunt of the worsening political and economic crisis is being borne by the poor in Haiti. |
Основное бремя, вызванное обострением политического и экономического кризиса, несут малоимущие слои населения. |
The poor faced serious problems with regard to jobs, credit, access to safe drinking water and sanitation services. |
Малоимущие граждане сталкиваются с серьезными проблемами в области трудоустройства, получения кредитов, а также доступа к питьевой воде и санитарно-гигиенической инфраструктуре. |
The poor are generally more vulnerable to threats of every type. |
Как правило, особенно подвержены этим угрозам малоимущие слои населения. |
The Compact thus entered the worldwide fight against corruption, a scourge whose main victims are the world's poor. |
Таким образом, участники Договора подключились к всемирной борьбе с коррупцией - злом, от которого страдают в первую очередь малоимущие слои населения мира. |
Several people warned that water shortages, water pollution and the problems of inadequate sanitation would increasingly affect the urban population, especially the poor. |
Несколько человек предупредили, что нехватка воды, загрязнение водных ресурсов и проблемы отсутствия адекватных объектов санитарии окажут значительное воздействие на городское население, прежде всего на его малоимущие слои. |
It took effect in 2008 and was aimed at poor or near-poor families. |
Оно начало действовать в 2008 году и ориентировано на бедные или малоимущие семьи. |