Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущие

Примеры в контексте "Poor - Малоимущие"

Примеры: Poor - Малоимущие
During the last two decades, the experience in a number of LDCs has shown that the poor, especially women, are good creditors and fund managers and have made a lot of progress. В последние два десятилетия опыт в ряде наименее развитых стран показал, что малоимущие, особенно женщины, являются хорошими кредиторами, умело распоряжаются средствами и достигли значительного прогресса.
New approaches that put the poor at the top of the environment and development agenda could bring about development that is economically, socially and environmentally sustainable. Новые подходы, ставящие малоимущие слои населения в центр повестки дня по окружающей среде и развитию, могли бы направить процесс развития по экономически, социально и экологически устойчивому пути.
Countries in the region are under pressure of varying degrees of economic strain, political instability, deteriorating social conditions and soaring unemployment, affecting not only the traditional poor, but also the middle classes. Страны региона в различной степени испытывают на себе давление таких факторов, как напряженность в экономике, политическая нестабильность, ухудшение социальных условий и растущая безработица, которые затрагивают не только традиционно малоимущие слои населения, но также и средние классы.
Special activities to be undertaken: A series of workshops will be launched to study the impact on the poor of norms and regulations governing business activities in order to identify those policy instruments that are most effective and efficient in reducing poverty and social inequalities. Планируемые специальные мероприятия: Будет проведен ряд рабочих совещаний с целью изучения воздействия на малоимущие слои населения норм и правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, что должно позволить определить, какие инструменты политики являются наиболее эффективными и действенными с точки зрения сокращения масштабов нищеты и уменьшения социального неравенства.
Many of the urban poor living in informal settlements suffer from lack of access to basic services and infrastructure, poor-quality housing, insecure tenure, and high risks to public health. Многие малоимущие городские семьи неофициальных поселенцев не имеют доступа к базовым услугам и инфраструктуре, нормальному жилью, правам землепользования и живут в опасных для здоровья условиях.
For that reason, a large part of the population, especially the most disadvantaged sectors, such as indigenous people, women and poor peasants, have yet to feel the benefits of peace. По этой причине значительная часть населения, и особенно такие наиболее обездоленные группы, как коренные народы, женщины и малоимущие крестьяне, пока не ощущают на себе благ мирной жизни.
Like many disasters, road accidents affect particular groups, such as the poor and the young, and leave many of the more vulnerable victims in their wake. Как и многие другие бедствия, дорожно-транспортные происшествия отражаются на положении конкретных групп населения, таких, как малоимущие и молодежь, и влекут за собой увеличение числа уязвимых жертв.
The absence of a clear legal framework guaranteeing ownership rights to land is one of the main reasons the poor are unwilling to invest in sustainable land and forestry management practices such as reforestation, agro-forestry, and land and water conservation measures. Отсутствие четких правовых основ, гарантирующих права собственности на землю, является одной из главных причин того, что малоимущие не готовы инвестировать средства в такую устойчивую практику землепользования и лесопользования, как лесовосстановление, агролесомелиорация и меры по охране и рациональному использованию земельных и водных ресурсов.
The Committee urges the State party to make every additional effort to address urgently health concerns among children and adults and to improve access for the whole population, including poor families, to health services. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все возможные дополнительные усилия в целях незамедлительного решения проблем, связанных со здоровьем детей и взрослых, а также улучшения доступа населения в целом, включая малоимущие семьи, к услугам системы здравоохранения.
Some of the measures introduced, such as those to correct income distribution, could have a negative impact; poor women working mainly in the unpaid or informal sectors could not benefit from them. Ряд принятых мер, например меры по корректировке распределения доходов, могут оказать отрицательное воздействие; малоимущие женщины, в основном занятые на неоплачиваемых видах работ или в неформальных секторах, не могут получить пользу от них.
Community ECD efforts increasingly focus on very poor families and indigenous groups, while in some countries, including Egypt and Mexico, emphasis is being placed on the child-care skills of fathers as well as mothers. Общественные мероприятия по развитию детей в раннем возрасте все в большей степени ориентируются на малоимущие семьи и группы коренного населения, а в ряде стран, включая Египет и Мексику, основное внимание уделяется обучению отцов и матерей практике ухода за детьми.
In addition, municipal and district councils throughout the country have been directed by the President's Office for Regional Administration and Local Governments to allocate funds for special business areas so that the poor, minorities, women and young men can run small businesses. Кроме того, отдел по делам региональной администрации и местного самоуправления при канцелярии президента рекомендовал муниципальным и окружным советам по всей стране выделять средства на развитие специальных предпринимательских зон, чтобы малоимущие, меньшинства, женщины и молодежь могли вести свой небольшой бизнес.
In rural areas, tax reductions and exemptions for the handicapped are universal, and the poor and handicapped also benefit from welfare relief and subsidies. В сельских районах в отношении инвалидов повсеместно применяются налоговые льготы и исключения; кроме того, малоимущие и инвалиды получают также помощь по линии социального обеспечения и соответствующие субсидии.
The impacts were also felt in social indicators as an additional 9 million people fell into poverty in 2009 while employment conditions worsened and the informal sector grew, affecting the most vulnerable groups such as the poor, women and the young. Последствия кризиса сказались и на социальных показателях; в 2009 году за чертой бедности оказалось дополнительно 9 млн. человек, при этом наблюдался рост безработицы и расширение занятости в неформальном секторе, что сказалось прежде всего на таких уязвимых группах населения, как малоимущие, женщины и молодежь.
Moreover, the eradication of absolute poverty programme ensures that all poor children of pre-primary school-going age attend school and are provided with a decent lunch, and their parents are trained to find a decent job with sustainable income. Более того, в соответствии с программой искоренения абсолютной нищеты все малоимущие дети дошкольного возраста посещают школу и обеспечиваются достойным обедом, в то время как их родители обучаются на курсах для получения достойной работы с устойчивым доходом.
Poverty among youth is often passed from one cohort to the next, as young parents who are poor cannot afford to invest in the health and education of their children. Нищета среди молодежи зачастую распространяется на новые поколения, поскольку малоимущие молодые родители оказываются не в состоянии вкладывать средства в охрану здоровья и образование своих детей.
In Canada and the United States of America, 14 per cent of the rural population is poor, the most vulnerable being female-headed households, children and ethnic minorities. В Канаде и Соединенных Штатах Америки малоимущие составляют 14 процентов сельского населения, причем наиболее уязвимы семьи, возглавляемые женщинами, дети и этнические меньшинства.
FAO reports that poor rural women can work as many as 16 to 18 hours per day, doing fieldwork as well as handling all their domestic responsibilities. По данным ФАО, малоимущие сельские женщины могут работать по 16 - 18 часов в день, выполняя как полевые работы, так и все свои домашние обязанности.
Illiteracy and the low level of access to information also play a significant role in hindering poor women's access to care, preventing them from making use of health services when they are ill. Неграмотность и ограниченный доступ к информации во многом являются причиной тех трудностей, с которыми сталкиваются малоимущие женщины при доступе к медицинскому обслуживанию.
(c) Focus on infrastructure development in rural areas as it is vital for lifting poor people out of poverty. с) сосредоточить внимание на развитии инфраструктуры в сельских районах, поскольку она играет жизненно важную роль в плане создания условий для того, чтобы малоимущие могли вырваться из оков нищеты.
Measures to ensure that poor women and men have access to land, credit, education and other productive resources, fair inheritance rights and justice are critical for poverty eradication. Исключительно важную роль для искоренения нищеты играют меры, направленные на обеспечение того, чтобы малоимущие женщины и мужчины имели доступ к земле, кредитам, образованию и другим производительным ресурсам, справедливые права наследования и доступ к правосудию.
However, in order to put in place improved products or processes that are compatible with international standards, or may be finally traded and consumed by people, poor communities need to identify, diffuse and absorb technology and innovate. Однако для того, чтобы иметь возможность предлагать улучшенную продукцию или производственные процессы, совместимые с международными стандартами и пригодные для коммерческого сбыта и конечного потребления, малоимущие общины нуждаются в подборе, распространении и освоении технологий и во внедрении инноваций.
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей.
Many countries, especially among the LDCs, have experienced alarming reverses in human development, with costs falling disproportionately on the poor in general, and on women, children and minorities in particular. Многие страны, особенно из числа НРС, потерпели тревожные неудачи в области развития человеческого потенциала, несоразмерно сокращая расходы на малоимущие слои населения в целом, в особенности на женщин, детей и представителей меньшинств.
As the region and the rest of the world faced an uncertain future, the poor needed the sustainable support of institutions that had the reach, influence and capacity to advocate for them. Сегодня, когда региону и остальному миру будущее представляется неопределенным, малоимущие слои населения нуждаются в постоянной поддержке тех учреждений, которые имеют возможности, влияние и средства для того, чтобы отстаивать их интересы.