Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущие

Примеры в контексте "Poor - Малоимущие"

Примеры: Poor - Малоимущие
There is a deliberate effort through the National Cultural Policy to ensure that rural communities, children and the elderly, the poor and vulnerable have a real chance to experience these activities. Через Национальную политику в области культуры принимаются целенаправленные меры, чтобы жители сельских общин, дети, престарелые, малоимущие и уязвимые члены общества получили реальные возможности приобщиться к таким мероприятиям.
It is the poor and marginalized, particularly women, children, the elderly and persons with disabilities, who are the most vulnerable and hit hardest by disasters. Именно малоимущие и обездоленные, прежде всего женщины, дети, престарелые и инвалиды, оказываются наиболее уязвимыми перед бедствиями и больше всего страдают от них.
Sustainable poverty reduction needs poor people to be both the agents and beneficiaries of economic growth - to directly participate in, contribute to and benefit from growth processes. Для устойчивого сокращения масштабов нищеты необходимо, чтобы малоимущие были как субъектами, так и бенефициарами экономического роста - непосредственно участвовали в процессах роста, вносили в них вклад и получали от них пользу.
There is a need to develop and implement targeted welfare programs directed to certain groups of population such as the poor, orphans, lonely elderly without caregivers, persons with disabilities. Существует необходимость в разработке и осуществлении программ в области социального обеспечения, предназначенных для определенных групп населения, таких как малоимущие, сироты, одинокие пожилые люди без опекунов и инвалиды.
In relation to that a question of revision of welfare services in order to direct it in greater measure to poor, vulnerable groups is being studied. В связи с этим изучается вопрос о пересмотре социальных услуг с тем, чтобы ориентировать их в большей степени на малоимущие, уязвимые группы населения.
However, here are certain categories of households in Greece, mostly poor people in urban and rural areas and economic immigrants, who, in their vast majority, live under unsatisfactory conditions or face unacceptable financial burdens which prevent them from being adequately housed. Однако в Греции имеются определенные категории домашних хозяйств, в основном малоимущие лица в городах и сельской местности и экономические иммигранты, которые в подавляющем большинстве живут в неудовлетворительных условиях или несут непомерное финансовое бремя, что не дает им возможность иметь достаточное жилище.
People who are traditionally disenfranchised from SEA include the elderly, the young, the disabled, the poor, women, minorities and people living in remote locations. К лицам, которые традиционно имеют ограниченные возможности участия в СЭО, относятся престарелые лица, молодежь, инвалиды, малоимущие, женщины, меньшинства и лица, живущие в удаленных местах.
Women, in custom and practice, remained subordinate to men in almost all aspects of their lives; greater sovereignty was the privilege of the rich or the necessity of the very poor. Традиционно и на деле женщины подчинялись мужчинам практически во всех аспектах своей жизни; больше независимости могли позволить себе только богатые слои населения или, по крайней необходимости, самые малоимущие.
While the poor have little or no choice regarding consumption, and indeed consume comparatively little, they bear most of the environmental costs of industrial waste and by-products, in addition to the current and future impacts of climate change. Хотя малоимущие практически или вообще не могут выбирать модели потребления, в самом деле потребляя сравнительно немного, именно они больше всего страдают от экологических последствий сброса промышленных отходов и побочных продуктов, а также испытывают и будут испытывать на себе последствия изменения климата.
Educational completion tends to be lower among low-income groups, particularly in times of crisis, when poor households are often pressed to take their children out of school due to financial constraints. Как правило, показатели завершения обучения являются более низкими по группам населения с низким уровнем доходов, прежде всего во времена кризиса, когда малоимущие домашние хозяйства часто вынуждены отзывать своих детей из школ по причине финансовых трудностей.
China is a large agricultural country, and some of the rural areas are still faced with the problem of poverty, with poor women in a particularly disadvantaged position. Китай является аграрной страной, и некоторые сельские районы по-прежнему сталкиваются с проблемой бедности, при этом в наиболее невыгодном положении оказываются малоимущие женщины.
HRW found that local residents, including poor families living in Hazaribagh slums in Dhaka (one of the most polluted urban sites in the world), complain of a variety of health problems. ХРУ отметила, что местные жители, включая малоимущие семьи, живущие в трущобах Хазарибаг в Дакке (один из наиболее загрязненных городов мира), жалуются на массу проблем со здоровьем.
With such interventions, the poor can better protect their assets and livelihoods, enabling them to build resilience to multiple shocks. Благодаря этим мерам малоимущие слои населения смогут более надежно защитить свои активы и свои средства к существованию, что позволит им повысить устойчивость к многочисленным потрясениям;
Some positive steps have been taken to promote the effective enjoyment of rights by certain categories of persons, such as those with disability, the elderly, women and children as well as other vulnerable groups, like the poor. Для того, чтобы некоторые категории лиц, в частности инвалиды, престарелые, женщины и дети, а также другие уязвимые группы, включая малоимущие слои, могли эффективно пользоваться своими правами, был принят ряд позитивных мер.
For example, the poorest participants in literacy programmes drop out of classes or do not enrol in the first place, and poor parents typically sacrifice their own education so as to ensure their children's. Например, самые малоимущие люди, которых стали обучать грамоте, перестают посещать занятия или попросту не записываются на такие программы, а родители в бедных семьях, как правило, отказываются от планов получить образование самим, чтобы дать его своим детям.
According to information provided by the Government, the categories exempted of payment include the poor and individuals with particular medical conditions with important public health consequences and/or expected high health care costs, such as tuberculosis and diabetes. По представленной правительством информации, к категориям населения, освобожденным от оплаты медицинских услуг, относятся малоимущие и лица с определенными медицинскими показаниями, имеющими серьезные последствия для общественного здравоохранения, или в случае возможных высоких расходов на медицинскую помощь, например в связи с туберкулезом и диабетом.
Even though the poor and other vulnerable groups are meant to be exempt from fees under both programmes, they are still required to produce a certificate issued by a local commission in order to obtain free services. Хотя предполагалось, что в рамках обеих программ малоимущие и другие уязвимые группы населения будут освобождаться от оплаты медицинских услуг, для получения бесплатного обслуживания они по-прежнему должны представить справку, выданную местной комиссией.
It is also worth noting that many people defined as poor are meeting their basic needs through CSSA and enjoying a wide range of free or highly subsidised services such as housing, health-care and education provided by the Government. Стоит также отметить, что многие лица, квалифицируемые как малоимущие, удовлетворяют свои насущные потребности за счет пособий по линии ПВСП и пользуются широким кругом таких бесплатных или в значительной степени субсидируемых услуг, как жилье, медицинское обслуживание и образование, которые предоставляет правительство.
With respect to cost recovery, it was noted that there were limits to cost recovery policies as the poor could not always repay the full cost of the basic infrastructure required for achieving decent living conditions. Что касается окупаемости расходов, то, как отмечали выступавшие, политика, направленная на их возмещение, имеет свои ограничения, поскольку малоимущие не всегда способны полностью вернуть средства, затраченные на создание базовой инфраструктуры, необходимой для обеспечения достойных условий существования.
Turning to agenda item 51 (d), he said that, while corruption adversely affected society as a whole, it disproportionately impacted on the poor and vulnerable. В отношении пункта 51 d) повестки дня оратор говорит, что, хотя коррупция неблагоприятно влияет на общество в целом, она в непропорциональной степени оказывает воздействие на малоимущие и уязвимые слои населения.
In any case, it has to be mentioned that some poor families are not entitled to this benefit, because they do not meet the legal requirements. Вместе с тем необходимо упомянуть, что некоторые малоимущие семьи не имеют права на этот вид помощи, поскольку их положение не соответствует установленным критериям.
The Government should work with the international community to train public defenders to strengthen due process protections and combat inappropriate detentions and convictions, especially for vulnerable populations such as women, youth and the poor. Правительству следует сотрудничать с международным сообществом в деле подготовки государственных защитников с целью укрепления мер по обеспечению надлежащего судопроизводства и борьбы с практикой неправомерного задержания и осуждения, особенно в отношении уязвимых групп населения, таких, как женщины, молодежь и малоимущие.
Of course, a high elasticity of employment does not mean that the expansion in employment will be translated into higher incomes for poor people. Разумеется, высокая степень эластичности занятости не означает, что расширение занятости автоматически приведет к тому, что малоимущие станут получать более высокие доходы.
There are a variety of reasons, however, why the poor may not be able to take full advantage of the employment potential unleashed by economic growth. Однако есть ряд причин, в силу которых малоимущие могут оказаться не в состоянии в полной мере воспользоваться возможностями в области занятости, создаваемыми экономическим ростом.
Least Developed Countries should increase their investment not only in electric generating capacity but also in transmission and distribution to ensure that energy reaches the poor, particularly in rural areas. Наименее развитым странам следует увеличить объем инвестиций не только на цели производства электроэнергии, но и в целях обеспечения адекватной передачи и распределения электроэнергии, с тем чтобы ей могли пользоваться малоимущие, особенно в сельских районах.