The utility identified a major source of pollution to be from the discharge of raw and untreated sewage into the basin resulting from increased urbanization and informal settlements. |
Это предприятие выявило основной источник загрязнения, которым являются сбросы неочищенных канализационных вод в бассейн в результате роста урбанизации и неформальных поселений. |
The assessment concludes that water shortages and pollution are causing widespread public health problems, limiting economic and agricultural development and harming a wide range of ecosystems. |
В материалах по итогам оценки сформулирован вывод о том, что истощение и загрязнение вод являются причиной возникновения серьезных медико-санитарных проблем, сдерживают развитие экономики и сельского хозяйства и наносят вред многим экосистемам. |
FAO and UNESCO are jointly responsible for the implementation of an integrated land and water management programme aimed to prevent the pollution of groundwater due to agricultural practices. |
ФАО и ЮНЕСКО совместно несут ответственность за осуществление комплексной программы управления земельными и водными ресурсами, призванной предотвращать загрязнение грунтовых вод, обусловленное практическими методами ведения сельского хозяйства. |
Application of the most appropriate technologies to prevent accidental transboundary water pollution; |
применение наиболее приемлемых технологий с целью предотвращения аварийного загрязнения трансграничных вод; |
Development and analysis of scenarios of industrial accidents capable of causing transboundary water pollution; |
разработка и анализ сценариев промышленных аварий, которые могут вызывать загрязнение трансграничных вод; |
Mutual assistance between affected countries in the event of an industrial accident to minimize the transboundary effects of water pollution; |
взаимная помощь между затрагиваемыми странами в случае возникновения промышленных аварий с целью сведения к минимуму трансграничного воздействия загрязнения вод; |
Rapid assessment of possible transboundary effects of water pollution in the event of an industrial accident; |
оперативная оценка возможного трансграничного воздействия загрязнения вод в случае возникновения промышленных аварий; |
Groundwater pollution in the Mysore district of Karnataka State |
Загрязнение подземных вод, округ Майсур, штат Карнатака |
State practice with respect to uses and management, including pollution protection; cases of conflict; and domestic and international rules on the issue should be studied. |
Необходимо продолжить изучение практики государств в отношении регулирования этих вод и их использования, включая предупреждение заражения, конфликтные случаи и международные и внутренние нормы в этой области. |
In addition, the Special Rapporteur had proposed that activities other than the use of transboundary groundwaters should be regulated in order to protect those waters from pollution caused by surface activities. |
Кроме того, Специальный докладчик высказал мысль о том, что объектом регулирования следует сделать не только использование трансграничных грунтовых вод, но и другие виды деятельности, чтобы защитить эти воды от загрязнения, вызываемого деятельностью на суше. |
Studies should be conducted on State practice with respect to use and management, including pollution prevention; cases of conflict; and domestic and international rules concerning groundwater. |
Следует провести исследование практики государств в области использования и управления, включая предотвращение загрязнения; в случае конфликтов; и внутренние и международные нормы, касающиеся грунтовых вод. |
For the protection of aquatic ecosystems, it highlighted measures to: address pollution and increased salinity; treat and reuse wastewater; and harvest water. |
В целях защиты водных экосистем в нем предлагаются следующие меры: борьба с загрязнениями и повышением содержания соли в воде, очистка и утилизация сточных вод и вод с сельскохозяйственных угодий. |
Sewage is also identified as a pollution source, and at present the issue of municipal wastewater management is a priority in the implementation of GPA. |
Стоки также обозначены в качестве источника загрязнения, и в настоящее время вопрос об очистке муниципальных сточных вод является приоритетным в контексте осуществления ГПД. |
A ADN contains the rules for protection of waterways against pollution |
А) В ВОПОГ содержатся правила защиты вод от загрязнения. |
Appropriate instruments for monitoring and preventing water pollution and appropriate treatment of polluted hydrographic basins |
Соответствующие инструменты для предотвращения и мониторинга загрязнения вод и надлежащая очистка загрязненных водосборных бассейнов |
The results of the water quality surveys conducted as part of the project are used for joint planning for future investment to tackle water pollution. |
Результаты проверки качества воды, проводимые в рамках проекта, используются при совместном планировании будущих инвестиций, которые предназначены для решения проблемы загрязнения вод. |
Participants also noted the difficulties in implementing water-related legal instruments, also linked to the associated costs, in particular for wastewater treatment and control of agricultural pollution. |
Участники также отметили трудности осуществления связанных с водой правовых инструментов, также обусловленные соответствующими расходами, в частности в области очистки сточных вод и контроля загрязнения из сельскохозяйственных источников. |
Yet environmental problems such as pollution of surface waters and seas by nutrients, loss of biodiversity and pesticide residues in groundwater, still persist. |
Однако по-прежнему существуют определенные экологические проблемы, такие как загрязнение поверхностных вод и морей питательными веществами, утрата биоразнообразия и наличие пестицидных остатков в подземных водах. |
Mr. Cozzone also informed about the work of both Bureaux towards the identification of demands of the Parties to both Conventions in the area of accidental water pollution. |
Г-н Коццоне также проинформировал о работе обоих президиумов в целях определения потребностей Сторон обеих Конвенций в связи с аварийным загрязнением вод. |
Municipal wastewater pollution and the need for investments in wastewater treatment plants; |
загрязнение муниципальными сточными водами и необходимость инвестирования средств в станции очистки сточных вод; |
Common negative environmental effects reported in the responses include the pollution of water and lands and the depletion of local flora and fauna. |
В ответах сообщалось, в частности, о таких общих негативных видах воздействия на окружающую среду, как загрязнение вод и земель, а также оскудение местной флоры и фауны. |
Also, in many parts of the world, problems with water quality persist because of pollution and surface and groundwater contamination. |
Кроме того, во многих частях мира сохраняются проблемы с качеством воды из-за загрязнения окружающей среды, а также поверхностных и грунтовых вод. |
United Nations field missions are taking measures to treat and reuse wastewater to limit pollution of the local environment and any negative health impact on neighbouring communities. |
Полевые миссии Организации Объединенных Наций принимают меры в целях очистки и повторного использования сточных вод для того, чтобы ограничить загрязнение местной окружающей среды и сократить какие бы то ни было отрицательные последствия для здоровья членов соседних общин. |
The UNEP assessment points to increased salinity from salt water intrusion caused by over-abstraction of the groundwater as a key concern, alongside pollution from sewage and agricultural run-off. |
Результаты оценки ЮНЕП свидетельствуют о том, что одной из главных проблем является повышение солености в результате проникновения морской воды в связи с чрезмерным забором грунтовых вод, наряду с загрязнением из канализационных систем и сельскохозяйственных стоков. |
The Bureau decided to hold a workshop on addressing the issue of prevention of accidental water pollution to identify the needs of Parties in this area of work. |
Президиум постановил провести рабочее совещание по вопросу о предупреждении аварийного загрязнения вод в целях выявления потребностей Сторон в этой области работы. |