Inclusion of all necessary preventive measures at pollution sources and containment measures in case of new activities, which could pollute groundwater; |
принятия всех необходимых профилактических мер на уровне источников загрязнения и сдерживающих мер в случае новых видов деятельности, которые могли бы привести к загрязнению подземных вод; |
Item 8: Prevention of accidental water pollution - report on progress in the work of the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents |
Пункт 8: Предотвращение аварийного загрязнения вод - доклад о ходе работы совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий |
In the field of water resources the State, through its institutions, has promoted action in regard to access to drinking water, prevention, monitoring and treatment of water pollution, as well as safeguarding of watersheds. |
Что касается сферы водных ресурсов, то государство в лице различных государственных учреждений принимает разнообразные меры, связанные с водоснабжением, контролем и очисткой загрязненных вод, а также надлежащей охраной водосборных бассейнов. |
Further goals are to promote the concept of payments for ecosystem services; to prevent accidental water pollution; and to further adaptation to climate change in the transboundary context, including floods and droughts management. |
К числу других целей относятся содействие применению концепции оплаты экосистемных услуг; предотвращение аварийного загрязнения вод; и дальнейшая адаптация к изменению климата в трансграничном контексте, включая борьбу с наводнениями и засухами. |
The Commission has continued its work on the prevention of water pollution through its involvement in the "Waste Management for Inland Navigation on the Danube" (WANDA) project. |
СК продолжила работу по предотвращению загрязнения вод, участвуя в проекте ВАНДА в области организации сбора и утилизации отходов от внутреннего судоходства на Дунае. |
In the GEF international waters strategy, particular attention was paid to four priority global challenges, one of them being reducing nutrient over-enrichment and oxygen depletion from land-based pollution of coastal waters in large marine ecosystems consistent with the Programme. |
В международной стратегии ФГОС по водным ресурсам уделялось особое внимание четырем приоритетным глобальным проблемам, одной из которых является сокращение чрезмерного обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения прибрежных вод в крупных морских экосистемах из наземных источников в соответствии с Программой. |
Germany offered to host a workshop in the second half of 2011 that would examine existing deficits in prevention of accidental water pollution and make recommendations, as necessary. |
Германия предложила выступить во второй половине 2011 года принимающей стороной рабочего совещания, на котором будут рассмотрены существующие недостатки в области предотвращения аварийного загрязнения вод и высказаны необходимые рекомендации. |
The coastal zone of Sri Lanka, which is of enormous ecological significance, has been subjected to particular degradation over the last few decades, including coastal erosion, habitat loss and the pollution of coastal waters. |
Прибрежная зона Шри-Ланки, имеющая колоссальную экологическую ценность, за последние несколько десятилетий подверглась колоссальной деградации, вызванной эрозией прибрежной зоны, утратой местообитаний и загрязнением прибрежных вод. |
This untreated solid waste is dumped either in open dumps or controlled landfills and causes surface and groundwater pollution, spread of vector-borne diseases and annually emits around 75 to 100 million tons of carbon dioxide in the atmosphere. |
Эти необработанные твердые отходы сбрасываются либо на открытых свалках или контролируемых свалках и приводят к загрязнению поверхностных и подземных вод, содействуют распространению инфекционных заболеваний и ежегодно выделяют около 75-100 млн. тонн углекислого газа в атмосферу. |
In accordance with the JEG strategy and in order to identify priority needs of UNECE member countries in the area of accidental water pollution, the Bureau decided to organize under the auspices of the Convention a workshop on joint management of transboundary emergencies involving international waterways. |
В соответствии со стратегией СГЭ и в целях выявления первоочередных потребностей стран - членов ЕЭК ООН в связи с аварийным загрязнением вод Президиум постановил организовать под эгидой Конвенции рабочее совещание по совместному реагированию на трансграничные чрезвычайные ситуации, затрагивающие международные водотоки. |
Slurry application to fields where the slope is above 15% increases the risk of water pollution, especially when close to water courses on vulnerable soils. |
Внесение жидкого навоза на полях, где уклон выше 15%, повышает риск загрязнения вод, в особенности при близком расположении к водотокам в уязвимых почвах. |
Finland reported that, as a way to reduce impacts of discharges of untreated wastewater, the pollution arising from occasional discharges is accounted for in each treatment plant's environmental permit. |
Финляндия сообщила, что в качестве одного из путей уменьшения сбросов необработанных сточных вод в экологическом разрешении каждого из водоочистных предприятий отражается загрязнение, причиной которого стали случайные сбросы. |
However, other countries set targets in this area linked to the protection of water quality and quantity; treatment of wastewater; reduction of pollution from agriculture (both nutrients and pesticides); and flood protection management. |
Однако другие страны установили показатели в данной области, касающиеся охраны качества и количества водных ресурсов; очистки сточных вод, снижения уровня загрязнения из сельскохозяйственных источников (в отношении как питательных веществ, так и пестицидов); и принятия мер по защите от наводнений. |
The issues of pollution prevention and waste management are addressed by several UNECE and River Commission instruments, such as special resolutions, the relevant provisions of the technical prescriptions for vessels and rules of the road. |
Проблемы предотвращения загрязнения вод и управления отходами затрагиваются в нескольких документах ЕЭК ООН и речных комиссий, включая специальные резолюции, соответствующие положения технических предписаний, применимых к судам, и правила плавания. |
The loss of biodiversity, unsustainable use of water, and pollution of soils and water are issues which compromise the continuing ability for natural resources to support agriculture. |
Утрата биоразнообразия, нерациональное использование водных ресурсов и загрязнение почв и вод представляют собой факторы, ставящие под угрозу сохранение способности природных ресурсов поддерживать сельское хозяйство. |
Moreover, effluents from mining tailing, particularly from coal, iron and uranium ore mines, are also potential sources of groundwater and soil pollution with heavy metals and radionuclide. |
Кроме того, стоки из хвостохранилищ, особенно из угольных, железорудных и урановых шахт, также являются потенциальными источниками загрязнения подземных вод и почв тяжелыми металлами и радионуклидами. |
Unfortunately, organic pollution is not being dealt with effectively because, over the last decade, the technical status of wastewater treatment plants has greatly deteriorated in many EECCA countries. |
К сожалению, в последнее десятилетие борьба с органическим загрязнением ведется неэффективно, и во многих странах ВЕКЦА техническое состояние станций очистки сточных вод значительно ухудшилось. |
Other pollution sources include surface water run-off, particularly during flood periods, carrying away pollutants from sewage infiltration fields, as well as seepage from sewage ponds. |
К другим источникам загрязнения относится поверхностный сток, в частности в периоды паводков, с которым загрязнители переносятся с полей фильтрации сточных вод, а также утечки из накопителей сточных вод. |
Discharges of insufficiently treated municipal and industrial wastewaters as well as pollution from waste disposal sites and from agriculture have an adverse impact on the water quality of the Dnieper River as well as its major transboundary tributaries. |
Сброс недостаточно очищенных городских и промышленных сточных вод, а также загрязнение от свалок и сельскохозяйственной деятельности оказывают негативное воздействие на качество воды реки Днепр и ее главных трансграничных притоков. |
In the case of groundwater, the long-established and widely adopted approach of defining and mapping the vulnerability of aquifers to pollution can be used to prioritize monitoring. |
В случае подземных вод для установления приоритетов мониторинга можно использовать давно существующий и широко применяемый подход, который предусматривает определение уязвимости водоносных горизонтов к загрязнению и ее картирование. |
The definitions of terms used in this document correspond to those contained in chapter 9 of the European Code for Inland Waterways (CEVNI), entitled "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels". |
Определения терминов, используемых в настоящем документе, соответствуют тем, что приведены в Главе 9 Европейских правил судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП) «Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов». |
It established an Internet-based platform, which is available under the Water and Industrial Accidents website and provides an inventory of existing safety guidelines and best practices for prevention of accidental transboundary water pollution. |
Она создала Интернет-платформу, которая размещена на веб-сайте по проблемам воды и промышленных аварий и на которой содержится перечень существующих руководящих принципов в области безопасности и видов наилучшей практики предотвращения аварийного трансграничного загрязнения вод. |
In integrated permits for large-scale industry, the scope of permit conditions covers, among others, pollution prevention and control techniques, waste management, resource use, emission and effluent limit values, and self-monitoring and reporting requirements. |
Условия выдачи комплексных разрешений крупным промышленным предприятиям предусматривают выполнение требований, касающихся, в частности, методов предотвращения загрязнения и борьбы с ним, организации сбора и удаления отходов, использования ресурсов, предельных показателей выбросов и объема сточных вод, самостоятельного мониторинга и представления отчетности. |
Work is currently being undertaken on assessing the underground hydrological system in an effort to better map how ground water pollution may pose a threat to the coral reef. |
В настоящее время ведется работа по оценке подземной гидрологической системы в рамках усилий, направленных на улучшение понимания того, как загрязнение грунтовых вод может представлять угрозу сохранению коралловых рифов. |
It identifies as a key concern the increased salinity from salt water intrusion caused by over-abstraction of the ground water, as well as pollution from sewage and agricultural run-off. |
В качестве одной из острейших проблем в нем отмечается повышение уровня засоления воды морской водой из-за чрезмерного использования грунтовых вод, а также загрязнение сточными водами и сельскохозяйственными стоками. |