Likewise, the farmer's willingness to pay for the use of chemical fertilizer and pesticides (in areas where there is potential for groundwater and surface-water pollution) can be captured and used for developing organic farming methods. |
Аналогичным образом, готовность фермера платить за использование химических удобрений и пестицидов (в районах, которым угрожает загрязнение грунтовых и поверхностных вод) может быть использована для развития методов ведения сельского хозяйства, опирающихся на применение только органических удобрений. |
The Committee on Environmental Policy adopted, in 1994, policy recommendations to ECE Governments on the prevention of water pollution from hazardous substances which contain indicative lists of hazardous substances and industrial sectors from which these substances derive. |
В 1994 году Комитет по экологической политике принял рекомендации правительствам стран ЕЭК в отношении предотвращения загрязнения вод опасными веществами, включая примерные списки опасных веществ и промышленных секторов, являющихся источниками этих веществ. |
The destruction of the ozone layer, overfishing of the seas, desertification, water pollution and deforestation all endangered the survival of nature and mankind and called for resolute action. |
Разрушение озонового слоя, неограниченный лов рыбы в морях, опустынивание, загрязнение вод и уничтожение лесов - все это создает опасность выживанию природы и человечества и требует решительных действий. |
Other EC initiatives include the drafting of directives on integrated pollution prevention and control, and on the ecological quality of surface waters, the Ministerial Decision on transport and the environment of December 1994 and the reform of the Common Agricultural Policy. |
Среди других инициатив ЕС следует отметить разработку директив о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения, об экологическом качестве поверхностных вод, решение на уровне министров о транспорте и окружающей среде, принятое в декабре 1994 года, а также реформу Общей сельскохозяйственной политики. |
Attention has been given to environmentally sound agriculture and the production of healthy food, to external factors and their impact on the quantity of agricultural production, to water pollution, reduction of water stocks and soil degradation. |
Внимание уделяется экологически приемлемым методам ведения сельского хозяйства и производству здоровой пищи, внешним факторам и их воздействию на объем сельскохозяйственного производства, загрязнению вод, уменьшению водных ресурсов и деградации почвы. |
Particular attention has been given to the basic problems and actions taken and/or planned in member countries regarding water pollution, the reduction of water stocks, soil degradation, the deterioration of air quality and the conservation of flora, fauna, landscape and historical heritage. |
Особое внимание уделялось основным проблемам и мерам, принимаемым и/или планируемым в странах-членах в отношении загрязнения вод, уменьшения водных запасов, деградации почвы, ухудшения качества воды и сохранения флоры, фауны, ландшафтов и исторического наследия. |
(b) Conduct research on and measures of the pollution of surface and groundwater by agricultural fertilizers and biocides with a view to lessening their adverse environmental impact; |
Ь) проводили исследования и измерение степени загрязненности поверхностных и грунтовых вод сельскохозяйственными удобрениями и биоцидами в целях снижения их отрицательного влияния на окружающую среду; |
Acid rain is the key transboundary problem associated with mining and non-ferrous metals production, although groundwater and surface-water pollution can cause regional problems, for example, mercury contamination from gold-mining in the Amazon. |
Кислотные дожди являются основной трансграничной проблемой, связанной с разработкой полезных ископаемых и производством цветных металлов, хотя загрязнение подземных и поверхностных вод также может порождать региональные проблемы, как, например, загрязнение ртутью вод Амазонки в процессе добычи золота. |
Numerous additional provisions create duties and goals pertaining, inter alia, to environmental impact assessment, treatment of waste water, prevention of groundwater pollution, joint monitoring and water-quality objectives and criteria, warning and alarm systems, and settlement of disputes. |
Многочисленные дополнительные положения определяют обязанности и цели, связанные, в частности, с оценкой воздействия на окружающую среду, обработкой сточных вод, предотвращением загрязнения подземных вод, совместным контролем и определением целей и критериев в отношении качества воды, системами оповещения и предупреждения и урегулированием споров. |
Hydropower and irrigation dams, stream channelization, over-abstraction from aquifers, and use of water bodies as open sewers can lead to salinization, saltwater intrusion into coastal aquifers, and serious water pollution problems. |
Сооружение плотин для гидроэлектростанций и ирригации, канализация водотоков, чрезмерная эксплуатация водоносных пластов и использование водоемов в качестве открытых коллекторов сточных вод могут повлечь за собой засоление, вторжение соленой воды в прибрежные водоносные пласты и серьезные проблемы, связанные с загрязнением воды. |
They offered the best possible norms for regulating the several uses of water in international watercourses, and for keeping the waters free from pollution - a daunting challenge in the light of estimated urban water needs in the year 2000. |
В них предлагаются наилучшие возможные нормы для регулирования нескольких видов использования вод в международных водотоках и для защиты вод от загрязнения - колоссальная задача в свете предполагаемых потребностей городов в воде в 2000 году. |
Under the draft articles, watercourse States had to take steps to harmonize their policies on the prevention and reduction of water pollution, which was consistent with the Law of the Sea Convention and with treaty practice. |
В проекте статей предусматривается, что государства водотока должны осуществлять меры в целях согласования своей политики в области предотвращения и уменьшения загрязнения вод, что соответствует Конвенции по морскому праву и договорной практике. |
However, the issues of inadequate management and treatment of waste water and other land-based sources of marine pollution, particularly persistent organic pollutants (POPs), are yet to be dealt with effectively. |
Однако проблемы неправильного удаления и обработки сточных вод и проблемы, связанные с другими наземными источниками загрязнения морской среды, в первую очередь стойкими органическими загрязнителями (СОЗ), еще предстоит решить. |
The continuation of the bombing is exacerbating the pollution of the atmosphere, and of soil, water bodies and groundwater, not only in the territory of Yugoslavia, but also in other European countries. |
В результате продолжающихся бомбардировок усиливается загрязнение атмосферы, почвы, водных объектов, подземных вод не только территории Югославии, но и других европейских стран. |
1995 ECE Seminar on the prevention and control of groundwater pollution from the storage of chemicals and from waste disposal (Madrid, Spain) |
Семинар ЕЭК по предотвращению и ограничению загрязнения подземных вод в результате хранения химических веществ и удаления отходов (1995 год, Мадрид, Испания) |
This programme area also covers groundwater management and provisions related to specific measures to prevent, control and reduce the pollution of groundwaters, and the restoration, where necessary, of high groundwater quality. |
З. Эта область программы также охватывает управление грунтовыми водами и положения, относящиеся к конкретным мерам по предотвращению, контролю и снижению загрязнения грунтовых вод и при необходимости восстановления высокого качества грунтовых вод. |
Charges, levies and fees for abstractions and discharges are intended to promote both the rational use of water and the control of pollution in accordance with the polluter-pays principle. |
и налоги на отвод и сброс вод направлены одновременно на стимулирование рационального использования водных ресурсов и ограничение загрязнения в соответствии с принципом "платит загрязнитель". |
(c) A project proposal for the Sixth UNDP Programming Cycle on integrated and sustainable water protection and prevention of pollution in agricultural practice. |
с) предложение по проекту для шестого программного цикла ПРООН, касающемуся комплексной и устойчивой охраны вод и предотвращения загрязнения, обусловленного сельскохозяйственной практикой. |
We firmly believe that the conditions of these waters will improve, since we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, protecting human health and safety, and making the best sustainable use of water. |
Мы глубоко уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы преисполнены решимости сокращать загразнение, повышать качество водных экосистем, обеспечивать охрану здоровья и безопасность людей и добиваться наиболее устойчивого использования водных ресурсов. |
It notes the increased budget for this purpose in the Ninth Plan which will be used, inter alia, for the development of equipment to combat pollution, for better management of waste, for the use of waste water in agricultural production and for combating desertification. |
Он отмечает увеличение объема бюджетных ассигнований на эти цели в девятом плане, которые, в частности, будут использованы для разработки оборудования по борьбе с загрязнением окружающей среды, более рационального удаления отходов, использования сточных вод для сельскохозяйственного производства и борьбы с опустыниванием. |
Further efforts are clearly needed to train personnel to monitor and control pollution, develop systematic assessments, design new industrial machinery that would minimize waste production, and develop waste-water treatment and waste-reception facilities. |
Несомненно, необходимы дальнейшие усилия по обучению персонала мониторингу и контролю загрязнений, разработка систем оценки, проектирование нового промышленного оборудования, позволяющего минимизировать отходы, а также разработка методов очистки сточных вод и создание отстойников. |
On islands and along coastal areas, the main types of pollution in coastal waters resulting from tourism include sediments, sewage, solid waste, nutrients, synthetic organic chemicals, oil and pathogens. |
На островах и в прибрежных районах загрязнение прибрежных вод в результате туризма в основном происходит за счет отложений, сброса сточных вод, твердых отходов, питательных веществ, синтетических органических химикатов, нефтепродуктов и патогенных микроорганизмов. |
Integrated water resource management approaches for sustainable use, including the protection of groundwater resources, including minimising impacts of fertilizer use, industrial pollution; |
Ь) комплексные подходы к рациональному управлению водными ресурсами в интересах их устойчивого использования, включая защиту запасов грунтовых вод, в том числе сведение к минимуму последствий применения удобрений, промышленного загрязнения; |
Determination of pollution levels (including radioactive contamination) in the environment (air, soil, surface water and the marine environment, including the use of hydrobiological indicators). |
Определение уровня загрязнения (включая радиоактивное) окружающей природной среды (атмосферного воздуха, почв, поверхностных вод и морской среды, в том числе по гидробиологическим показателям). |
And while significant progress has been made by industry and government administrations in providing waste-water treatment, the agriculture sector has lagged behind in reducing nitrogen pollution, as illustrated by more or less constant nitrogen concentrations in surface waters. |
В то время как промышленность и государственные управленческие структуры достигли значительных успехов в области очистки сточных вод, сельскохозяйственный сектор отстает в деле сокращения уровня загрязнения вод соединениями азота, о чем свидетельствуют более или менее постоянные концентрации азота в поверхностных водах. |