Although the Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the 1987 amendment to the Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. |
Хотя Договор не содержит каких-либо развернутых положений в отношении грунтовых вод, изменения, внесенные в Соглашение в 1987 году, включают приложение, касающееся вопросов загрязнения Великих озер загрязненными грунтовыми водами. |
The loss of tree-cover, soil, biodiversity, and accessible ground water are posing increasing challenges while pollution is affecting the health of human beings, animals, and plants. |
Утрата растительного покрова, почв, биоразнообразия и доступных грунтовых вод создают все большие проблемы, а загрязнение отражается на здоровье людей, животных и растений. |
Some countries whose economies are partially based on the mining industry have embarked on action to control soil and water pollution caused by their extractive activities. |
В тех странах, основой экономики которых частично является горнодобывающая отрасль, принимались меры по борьбе с загрязнением почв и вод в результате добычи полезных ископаемых. |
In addition, water pollution and waste - both municipal solid waste and industrial and hazardous waste - create serious environmental problems. |
Кроме того, серьезные экологические проблемы создаются в результате загрязнения вод и из-за наличия отходов, причем как твердых городских отходов, так и промышленных и опасных отходов. |
A first version of the guidelines was already discussed by participants of another Workshop held in Berlin on 8 and 9 June 2005, namely on the prevention of water pollution due to pipeline accidents. |
Первый вариант руководящих принципов уже обсуждался участниками другого Рабочего совещания, состоявшегося в Берлине 8 и 9 июня 2005 года и посвященного предотвращению загрязнения вод, вызванного авариями на трубопроводах. |
Finland, the Netherlands and Slovenia indicated that they had transposed into their respective legislations EC Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources. |
Нидерланды, Словения и Финляндия указали, что они включили в свое национальное законодательство директиву ЕС 91/676/ЕЕС от 12 декабря 1991 года о защите вод от загрязнения нитратами из сельскохозяйственных источников. |
Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. |
Таким образом, как показывают случаи загрязнения в США, существует риск загрязнения грунтовых и поверхностных вод. |
In what concerns the quality of the groundwaters, the draft articles refer the question of prevention and control of pollution, which is an aspect of fundamental concern. |
Что касается качества грунтовых вод, то в проектах статей речь идет о предотвращении и сохранении под контролем загрязнения, что является одним из аспектов, вызывающих самую серьезную озабоченность. |
The environmental challenges in the Niger Delta, especially arising from oil spillage, flaring of gas, water and land pollution and their economic and health implications drew the attention of the Forum. |
Экологические проблемы в районе дельты Нигера, главным образом в связи с разливами нефти, сжиганием газа в факелах, загрязнением вод и земель, а также их последствия для экономики и здоровья человека также обратили на себя внимание Форума. |
This method of ship dismantling, commonly referred to as "beaching", generates high levels of pollution of coastal soil, air, sea and groundwater resources, and adversely affects local communities, which often rely on agriculture and fishing for their subsistence. |
Использование данного метода демонтажа судов, который обычно называют "посадкой на мель", вызывает значительное загрязнение береговых почв, воздуха, ресурсов морских и подземных вод и отрицательно сказывается на местных общинах, которые часто полагаются на сельское хозяйство и рыболовство как на источники средств к существованию. |
The operation of sewage treatment facilities was also reduced and increased quantities of untreated sewage were dumped into the sea, causing public health risks and pollution, which in turn affected fishing. |
Деятельность предприятий по очистке сточных вод также была сокращена, в связи с чем большие массы неочищенных сточных вод сбрасывались в море, создавая риск для здоровья населения и загрязнение, которое, в свою очередь, пагубно сказалось на рыболовстве. |
Coral reefs face threats from water pollution caused by sewage, pesticides and fertilizers, and have been damaged by certain fishing methods and recreational and tourism activities. |
Загрязнение вод вследствие сброса канализационных отходов, пестицидов и удобрений создает угрозу для коралловых рифов; кроме того, им был причинен ущерб вследствие применения некоторых методов рыболовства, а также рекреационной деятельности и туризма. |
Efforts focusing on the mitigation of pollution caused by ballast water exchange were supported by the UNEP subprogramme on the assessment and management of environmental pollution, IMO and the Regional Marine Pollution Emergency Information and Training Centre for the Wider Caribbean. |
Усилия, сконцентрированные на смягчении последствий загрязнения, вызываемого обменом балластных вод, были поддержаны подпрограммой ЮНЕП по оценке и регулированию загрязнения окружающей среды, ИМО и Региональным информационным и учебным центром по проблемам загрязнения моря для Большого Карибского региона. |
Any vessel that has caused pollution or has detected an incident of pollution of the water of the Sava River Basin, shall immediately by all means notify the competent response authorities and the vessels that are in the vicinity of the spill area. |
Любое судно, которое стало причиной загрязнения или выявило факт загрязнения вод в бассейне реки Сава, немедленно в обязательном порядке уведомляет компетентные органы реагирования и суда, находящиеся в непосредственной близости от места разлива. |
(a) ensure the availability of best available techniques for pollution prevention and best available technologies for control of water pollution resulting from shipping, |
а) обеспечить наличие наилучших имеющихся технологий для предотвращения загрязнения и наилучших имеющихся технологий для ограничения загрязнения вод с судов, |
Current proposals show a trend towards targets covering several dimensions: (a) preventing pollution; (b) reducing the impact of pollution through collection and treatment; and (c) reusing wastewater. |
Текущие предложения выявляют тенденцию по выработке целей, охватывающих сразу несколько направлений: а) предотвращение загрязнения окружающей среды; Ь) сокращение воздействия загрязнения окружающей среды за счет сбора и очистки сточных вод; и с) повторное использование сточных вод. |
Protection plan against pollution is made upon classification and categorization of water (arts. 75 and 76 of the Water Law) and strategy for protection of waters against pollution defined by water resource. |
План защиты от загрязнения составлен на основе классификации вод (статьи 75 и 76 Закона о водах) и стратегии защиты вод от загрязнения в зависимости от водного источника. |
In addition to the amount of the discharged pollutant from a particular source of pollution, the surface water quality upstream of this particular source of pollution and the flow rate of the surface water are key factors in this assessment. |
В дополнении к объему сброшенного загрязнителя из конкретного источника загрязнения, качество поверхностных вод выше по течению от этого источника загрязнения, а также скорость течения поверхностных вод являются ключевыми факторами при такой оценке. |
(c) Humid tropics: degradation of deforested lands, chemical pollution from mining and other industry, and bacterial pollution from untreated sewage; |
с) влажные тропики: деградация земель, подвергшихся обезлесению, загрязнение химикатами как следствие деятельности в горнорудной промышленности и других отраслях и загрязнение бактериями из необработанных сточных вод; |
However, these aquifers are vulnerable to overexploitation and pollution, and the Agency has provided assistance to use isotopes to determine sustainable levels of use of the waters and to protect them from pollution. |
Однако, эти водоносные пласты не защищены от чрезмерной эксплуатации и загрязнения, и Агентство предоставляло помощь в использовании изотопных методов для определения возобновляемых уровней использования вод и для того, чтобы защитить их от загрязнения. |
One study, to assess groundwater pollution caused by oil from the damaged oil wells, was completed in 1992. The other study, to assess the long-term risk of pollution to the aquifers, was completed in 1996. |
Одно исследование - по оценке загрязнения подземных вод нефтью из поврежденных нефтяных скважин - было завершено в 1992 году, второе - по оценке долговременной опасности загрязнения водоносных слоев - в 1996 году. |
The vulnerability of groundwater, especially fossil groundwater, to depletion and pollution calls for the development of norms of international law that contain stricter standards of use and pollution prevention than those applied to surface waters. |
Ввиду уязвимости грунтовых вод, особенно ископаемых грунтовых вод, в плане истощения и загрязнения, необходимо разработать такие международно-правовые нормы, которые обеспечивали бы более строгие стандарты использования и предотвращения загрязнения таких вод по сравнению со стандартами, применяемыми в отношении поверхностных вод. |
These activities culminated in such policy documents as the Economic Commission for Europe's Declaration of policy on prevention and control of water pollution, including transboundary pollution, and the Economic Commission for Europe's Decision on Principles regarding Co-operation in the field of Transboundary Waters. |
Эта деятельность достигла апогея в таких политических документах, как Декларация Европейской Экономической Комиссии о политике в области предупреждения и борьбы с загрязнением водных ресурсов, включая трансграничное загрязнение, и Принципы Европейской Экономической Комиссии по сотрудничеству в области трансграничных вод. |
It was noted, in that regard, that, besides the problem of groundwater pollution in case of spillage in road or rail transport, the risk of pollution in inland water transport was similar to that in maritime transport. |
В этом отношении было отмечено, что, помимо проблем загрязнения грунтовых вод в случае аварийного разлива в ходе автомобильной или железнодорожной перевозки, риски загрязнения в случае перевозки по внутренним водным путям аналогичны рискам, которые возникают в ходе морской перевозки. |
The water quality of the Chu River depends on the degree of pollution of its tributaries, lakes in the basin and groundwaters as well as the pollution of glaciers, mainly due to human impact. |
Качество воды в реке Чу зависит от степени загрязненности ее притоков, находящихся в ее бассейне озер и подземных вод, а также от загрязненности ледников, главной причиной которой является деятельность человека. |