(b) Proposal for a directive of the European Parliament and of the Council of the European Union on the protection of groundwater against pollution, currently under consideration by both the Council and the European Parliament. |
Ь) предложение о принятии директивы Европейского парламента и Совета Европейского союза, касающейся защиты грунтовых вод от загрязнения, которое в настоящее время рассматривается и Советом, и Европейским парламентом. |
Such estimates may also include comprehensive indicators of pollution in principal bodies of water, aggregate discharges of waste water and of pollutants in waste water, and aggregate volumes of toxic waste accumulated over the reporting period. |
К числу таких оценок могут быть также отнесены интегральные показатели загрязненности основных водных объектов по ИЗВ, суммарные сбросы загрязненных сточных вод и суммарные сбросы загрязняющих веществ со сточными водами, а также суммарные объемы токсичных отходов, накопленных за отчетный период и т.п115. |
Other legal acts, such as the Directive on the treatment of urban waste water and the Directive on water pollution caused by nitrates from agricultural sources, have an impact on coastal zones and the marine environment. |
Другие правовые акты, такие, как директива, касающаяся очистки городских сточных вод, и директива, касающаяся загрязнения вод нитратами из сельскохозяйственных источников, регламентируют деятельность в прибрежной зоне и морской среде. |
Issues regarding the prevention of, preparedness for, and response to industrial accidents, in particular those with accidental pollution of transboundary waters, are covered in the 1992 Convention on Transboundary Effects of Industrial Accidents. |
Вопросы, касающиеся предотвращения, готовности и реагирования на промышленные аварии, особенно аварии, приводящие к загрязнению трансграничных вод, охватываются Конвенцией о трансграничных последствиях промышленных аварий. |
Furthermore, the ever-increasing population pressure and, more worrying, the rapid growth of urbanization are causing a dangerous concentration and acceleration of pollution and the deterioration of water quality in surface and groundwaters. 12 |
Кроме того, все возрастающее демографическое давление или, что вызывает еще большую тревогу, темпы урбанизации, приводят к опасной концентрации и ускорению загрязнения и ухудшению качества поверхностных и грунтовых вод 12/. |
Welcomes the measures taken by the territorial Government during 1990 to implement the American Samoa Environmental Act by protecting and conserving marine resources and by preventing the pollution of its territorial waters; |
с удовлетворением отмечает принятые в 1990 году правительством территории меры, направленные на осуществление Закона Американского Самоа об охране окружающей среды путем защиты и сохранения морских ресурсов, а также путем предотвращения загрязнения его территориальных вод; |
The negotiations should take care to ensure a holistic approach to ammonia reduction, in the context of the whole nitrogen cycle, and in particular the effect on water pollution and greenhouse gas emissions. |
В ходе переговоров следует предусмотреть применение комплексного подхода к сокращению выбросов аммиака в контексте всего азотного цикла, и в частности в контексте воздействия на загрязнение вод и выбросов парниковых газов. |
For the purpose of this article, "pollution of an international watercourse" means any detrimental alteration in the composition or quality of the waters of an international watercourse which results directly or indirectly from human conduct. |
Для целей настоящей статьи "загрязнение международного водотока" означает любое пагубное изменение состава или качества вод международного водотока, которое прямо или косвенно является результатом деятельности человека. |
Emphasizing the significance of the efforts by the States that established the Fund in strengthening cooperation concerning the problems of water-resource management and environmental protection, restoring the water ecosystem and preventing the pollution of transboundary waters, |
подчеркивая значимость усилий государств - учредителей фонда в деле укрепления сотрудничества по проблемам управления водными ресурсами и охраной окружающей природной среды, восстановления водных экосистем, предотвращения загрязнения трансграничных вод, |
In mountainous coastal areas, it is important to undertake watershed management to avoid forest degradation, soil erosion and the pollution of coastal waters, and to enhance water discharge to meet the needs of lowland coastal communities. |
В горных прибрежных зонах необходимо осуществлять меры по регулированию стока с водосборного бассейна для предотвращения деградации лесов, эрозии почвы и загрязнения прибрежных вод, а также для увеличения стока воды для удовлетворения потребностей общин, расположенных в прибрежных низменных районах. |
The arrangement identifies three priority areas: sewage management, including training on how to maintain, run, and finance waste water treatment plants; the drafting of a protocol on land-based sources of pollution; and sharing experiences on integrated coastal area management, including capacity-building. |
В этом соглашении определены три приоритетных области: удаление сточных вод, включая подготовку по вопросам эксплуатации, использования и финансирования предприятий по обработке сточных вод; разработка протокола о расположенных на суше источниках загрязнения; обмен опытом по вопросам комплексного хозяйственного использования прибрежных районов, включая укрепление потенциала. |
National, regional, departmental and local water monitoring programmes are under development by monitoring entities; these define networks of observation stations, indices and observation regimes for water features and pollution sources, and regulations to govern the transmission, processing and use of information. |
Для осуществления мониторинга субъектами мониторинга разрабатываются национальные, региональные, ведомственные и локальные программы мониторинга вод, в которых определяются сети пунктов, показатели и режимы наблюдений для водных объектов и источников загрязнения вод, регламенты передачи, обработка и использование информации. |
EE typically focuses on the environmental impact on society - of pollution, wastewater, emissions from cars, factories etc, their causes, effects and how to reduce them, as well as concern for nature and nature protection. |
ЭП обычно сосредоточено на экологическом воздействии на общество - воздействии загрязнения, сточных вод, выбросов из автомобилей, предприятий и т.п., на их причинах, последствиях и возможностях их сокращения, а также на заботе о природе и ее охране. |
Stressed the need for establishing a safety management policy at national level targeted at preventing industrial accidents and accidental water pollution by countries who do not yet have such a policy in place; |
а) подчеркнули необходимость разработки политики обеспечения безопасности на национальном уровне, имеющей своей целью предотвращение промышленных аварий и аварийного загрязнения вод странами, в которых пока еще не сформулирована такая политика; |
The UN/ECE secretariat provided information on the work related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters, carried out so far jointly with the Meeting of the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. |
Секретариат ЕЭК ООН представил информацию о работе, связанной с предотвращением аварийного загрязнения трансграничных вод, и осуществлявшейся до настоящего времени совместно с Совещанием Сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер. |
[(6) Considering risks imposed on public safety and security, human health, environment, sustainability of water uses - especially those serving drinking, bathing and aquaculture demands - by pollution of transboundary waters, caused by industrial accidents,] |
[6) учитывая риски, возникающие для безопасности населения, здоровья человека, окружающей среды, методов устойчивого водопользования особенно призванных удовлетворить потребности в воде, пригодной для питья, купания и аквакультуры, при загрязнении трансграничных вод в результате промышленных аварий,] |
Environment statistics on air emissions, air quality, water resources, water pollution and quality of selected rivers, lakes and coastal areas, waste generation and treatment, land use and land degradation mainly for 1990-2000. |
Статистика окружающей среды по выбросам в атмосферу, качеству воздуха, водным ресурсам, загрязнению вод и качеству вод в отдельных реках, озерах и зонах побережья, образованию и обработке отходов, землепользованию и деградации земель в основном за 1990-2000 годы. |
In view of the significance of municipal waste water as a component of land-based pollution, it is proposed that the General Assembly should also invite regional seas conventions and action plans: |
С учетом значимости городских сточных вод в качестве одного из компонентов загрязнения из наземных источников Генеральной Ассамблее следует также предложить органам, занимающимся осуществлением региональных морских конвенций и планов действий: |
water resources and water quality: location and vulnerability of groundwater (wells, catchments, water use); water course characteristics and quality objectives; drainage and treatment of chronic and accidental pollution; |
водные ресурсы и качество воды: расположение и степень уязвимости грунтовых вод (колодцы, водосборные бассейны, водопользование); характеристики водотоков и цели в области обеспечения качества воды; дренаж и меры по борьбе с постоянным и аварийным загрязнением; |
Wastewater treatment systems may include removal of solid matter, biological digestion of dissolved organic matter and disinfection with chlorine or other disinfectants and removal of dissolved nutrients such as nitrates and phosphates and other dissolved pollution. |
Системы очистки сточных вод могут предусматривать удаление твердых отходов, биологическую нейтрализацию растворенных в воде органических веществ и дезинфекцию с помощью хлора или других дезинфицирующих веществ и удаление растворенных питательных веществ, таких, как нитраты и фосфаты, и других растворенных в воде загрязняющих веществ. |
(a) Prime agricultural lands, especially in food-deficit countries, facing accelerated encroachment of settlements, industry and transport infrastructure, and degradation from inadequate management of wastes, effluents and pollution; |
а) наиболее ценные сельскохозяйственные земли, особенно в странах, испытывающих нехватку продовольствия, которым угрожают ускоренное разрастание населенных пунктов, промышленной и транспортной инфраструктуры и деградация в результате неадекватного удаления отходов, сточных вод и загрязнения окружающей среды; |
(b) Areas where intensive agriculture is causing land, air and water pollution and where badly managed irrigation causes waterlogging, salinization, groundwater depletion and saline water intrusion; |
Ь) районы, в которых интенсивные формы ведения сельского хозяйства ведут к загрязнению земель, воздуха и воды и в которых плохие системы ирригации вызывают заболачивание, засолонение, истощение грунтовых вод и проникновение соленой воды; |
(b) Transboundary waters are protected against pollution from point sources through the prior licensing of waste-water discharges by the competent national authorities, and that the authorized discharges are monitored and controlled; |
Ь) охраны трансграничных вод от загрязнения из точечных источников путем предварительной выдачи компетентными национальными органами разрешений на сброс сточных вод и осуществления мониторинга разрешенных сбросов и контроля за ними; |
Emphasizes that municipal wastewater, as appropriate, is a priority of the regional seas programmes in preparing their work programmes on land-based sources of pollution, as well as the need to address: |
З. подчеркивает, что удаление городских сточных вод является, соответственно, первоочередной задачей программ по региональным морям в подготовке их рабочих программ по борьбе с наземными источниками загрязнения, а также то, что необходимо рассмотреть следующие вопросы: |
The Working Group on Monitoring and Assessment, in addition to pilot projects on rivers, groundwater and lakes, has started a major assessment of European transboundary waters, which will demonstrate the success of the Convention in preventing, controlling and reducing transboundary water pollution. |
Рабочая группа по мониторингу и оценке в дополнение к пилотным проектам по рекам, подземным водам и озерам приступила к широкомасштабной оценке европейских трансграничных водных ресурсов, которые продемонстрируют эффективность Конвенции в деле предупреждения, контроля и сокращения загрязнения трансграничных вод. |