| Waste-water discharges into bodies of water are authorized only where they cannot result in an increase of the pollution level above the limits. | Сброс сточных вод в водоемы разрешен лишь в том случае, когда это не приводит к росту уровня загрязнения сверх установленных нормативов. |
| Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, | подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод, |
| The project should be refocused as a screening-level assessment that could provide information for making an initial judgement on the possibility of groundwater pollution. | Проект следует переориентировать на проведение выборочного анализа, который может дать информацию для того, чтобы в первом приближении оценить возможность загрязнения подземных вод. |
| Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. | Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
| Participants noted that the correlation of waste disposal sites with either groundwater aquifers or water lines would provide answers on overall management and pollution scenarios. | Участники отметили, что комплексный анализ расположения мест сброса сточных вод и положения горизонтов подземных вод или контуров воды может подсказать ответы в отношении общих сценариев, касающихся управления и загрязнения. |
| The sewage pollution of the seas has become a great health hazard through contamination of seafood and degradation of coastal water quality. | Загрязнение моря сточными водами превратилось в серьезную угрозу для здоровья людей: в результате него заражаются морепродукты, ухудшается качество прибрежных вод. |
| The Commission considered that for the time being it would need external expertise in the areas of water pollution and migratory species. | По мнению Комиссии, в тот момент ей требовалась помощь внешних экспертов в таких областях, как загрязнение вод и мигрирующие виды. |
| Reduction of groundwater pollution by nitrates, pesticides and other persistent chemicals; | сокращение уровня загрязнения грунтовых вод нитратами, пестицидами и другими стойкими химическими веществами; |
| Improved environmental performance of agriculture, e.g. preventing pollution of underground waters | Повышение экологических характеристик сельского хозяйства, например предупреждение загрязнения грунтовых вод |
| In critical situations, such as accidental pollution of transboundary waters, floods and droughts, the Riparian Parties should provide mutual assistance upon request. | В критических ситуациях, таких как аварийное загрязнение трансграничных вод, наводнения и засуха, прибрежные государства должны обеспечить взаимопомощь по просьбе сторон. |
| Reduce and prevent chemical pollution of lakes, rivers, groundwater, coasts and oceans | Уменьшение масштабов и предупреждение химического загрязнения озер, рек, подземных вод, прибрежных районов и океанов |
| Urban pollution of superficial and groundwater aquifers in Africa | Загрязнение городскими отходами поверхностных и грунтовых вод |
| (a) Inventory of existing safety guidelines and best practices for the prevention of accidental transboundary water pollution | а) Список уже существующих руководящих принципов обеспечения безопасности и наилучших методов для предотвращения аварийного загрязнения трансграничных вод |
| groundwater pollution by industries and waste landfills; | загрязнение подземных вод от промышленности и мусоросвалок |
| It was suggested that priority be given to the subject of confined groundwaters and, in particular, to the issue of non-connected groundwater pollution. | Было предложено уделить приоритетное внимание теме замкнутых грунтовых вод и, в частности, вопросу о несвязанном загрязнении грунтовых вод. |
| Apart from water pollution from China and the Democratic People's Republic of Korea, a number of water-quantity related problems exist. | Помимо загрязнения вод с территории Китая и Корейской Народно-Демократической Республики, возникает ряд проблем, связанных с качеством водных ресурсов. |
| For phosphorus the sectoral approach is complicated in that agriculture is not the only source; it is a non-point source of water pollution from households and some point sources from industrial outputs. | Что касается фосфора, то применение секторального подхода связано с более серьезными трудностями, поскольку сельское хозяйство не является единственным источником: существуют также неточечный источник загрязнения вод, связанный с домашними хозяйствами, и ряд точечных источников, связанных с промышленным производством. |
| In the absence of baseline data, measuring incremental groundwater pollution from the oil fires would require either | В отсутствие базовых данных для замеров дополнительного загрязнения грунтовых вод вследствие нефтяных пожаров потребуется либо |
| (a) To prevent, control and reduce pollution of waters causing or likely to cause transboundary impact; | а) для предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения вод, которое оказывает или может оказывать трансграничное воздействие; |
| (k) Additional specific measures are taken to prevent the pollution of groundwaters; | к) осуществления дополнительных конкретных мер по предотвращению загрязнения подземных вод; |
| However, the issues of civil liability and compensation for damage in case of accidental transboundary water pollution are not fully regulated in international law. | В то же время вопросы гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный аварийным трансграничным загрязнением вод, не полностью регламентируются международным правом. |
| Over the past several years, the pollution of beaches, coastal waters and coral reefs has raised concerns over the impact on health and tourism. | В последние несколько лет возникли опасения, что загрязнение пляжей, прибрежных вод и коралловых рифов оказывает влияние на состояние здоровья и туризм. |
| The quality of groundwater in agricultural areas should be regularly monitored so as to detect agricultural sources of groundwater pollution. | Следует регулярно следить за качеством подземных вод в сельскохозяйственных районах с целью обнаружения сельскохозяйственных источников загрязнения подземных вод. |
| We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
| Description: Prevention of water pollution by inland navigation vessels and control of noise and vibration caused by such vessels. | Пояснение: Предотвращение загрязнения вод судами внутреннего плавания и борьба с шумом и вибрацией, производимыми такими судами. |