Waste-water discharges into bodies of water are authorized only where they cannot result in an increase of the pollution level above the limits. |
Сброс сточных вод в водоемы разрешен лишь в том случае, когда это не приводит к росту уровня загрязнения сверх установленных нормативов. |
Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, |
подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод, |
The project should be refocused as a screening-level assessment that could provide information for making an initial judgement on the possibility of groundwater pollution. |
Проект следует переориентировать на проведение выборочного анализа, который может дать информацию для того, чтобы в первом приближении оценить возможность загрязнения подземных вод. |
Many shallow unconfined aquifers are developed in the fluvial deposits in river valleys and pollution can be transported through groundwater flow from one country to another. |
Многие замкнутые близкоповерхностные водоносные горизонты образуются в районах речных отложений в долинах рек, и загрязняющие вещества с потоком подземных вод могут перемещаться из одной страны в другую. |
Participants noted that the correlation of waste disposal sites with either groundwater aquifers or water lines would provide answers on overall management and pollution scenarios. |
Участники отметили, что комплексный анализ расположения мест сброса сточных вод и положения горизонтов подземных вод или контуров воды может подсказать ответы в отношении общих сценариев, касающихся управления и загрязнения. |
The sewage pollution of the seas has become a great health hazard through contamination of seafood and degradation of coastal water quality. |
Загрязнение моря сточными водами превратилось в серьезную угрозу для здоровья людей: в результате него заражаются морепродукты, ухудшается качество прибрежных вод. |
The Commission considered that for the time being it would need external expertise in the areas of water pollution and migratory species. |
По мнению Комиссии, в тот момент ей требовалась помощь внешних экспертов в таких областях, как загрязнение вод и мигрирующие виды. |
Reduction of groundwater pollution by nitrates, pesticides and other persistent chemicals; |
сокращение уровня загрязнения грунтовых вод нитратами, пестицидами и другими стойкими химическими веществами; |
Improved environmental performance of agriculture, e.g. preventing pollution of underground waters |
Повышение экологических характеристик сельского хозяйства, например предупреждение загрязнения грунтовых вод |
In critical situations, such as accidental pollution of transboundary waters, floods and droughts, the Riparian Parties should provide mutual assistance upon request. |
В критических ситуациях, таких как аварийное загрязнение трансграничных вод, наводнения и засуха, прибрежные государства должны обеспечить взаимопомощь по просьбе сторон. |
Reduce and prevent chemical pollution of lakes, rivers, groundwater, coasts and oceans |
Уменьшение масштабов и предупреждение химического загрязнения озер, рек, подземных вод, прибрежных районов и океанов |
Urban pollution of superficial and groundwater aquifers in Africa |
Загрязнение городскими отходами поверхностных и грунтовых вод |
(a) Inventory of existing safety guidelines and best practices for the prevention of accidental transboundary water pollution |
а) Список уже существующих руководящих принципов обеспечения безопасности и наилучших методов для предотвращения аварийного загрязнения трансграничных вод |
groundwater pollution by industries and waste landfills; |
загрязнение подземных вод от промышленности и мусоросвалок |
It was suggested that priority be given to the subject of confined groundwaters and, in particular, to the issue of non-connected groundwater pollution. |
Было предложено уделить приоритетное внимание теме замкнутых грунтовых вод и, в частности, вопросу о несвязанном загрязнении грунтовых вод. |
Apart from water pollution from China and the Democratic People's Republic of Korea, a number of water-quantity related problems exist. |
Помимо загрязнения вод с территории Китая и Корейской Народно-Демократической Республики, возникает ряд проблем, связанных с качеством водных ресурсов. |
For phosphorus the sectoral approach is complicated in that agriculture is not the only source; it is a non-point source of water pollution from households and some point sources from industrial outputs. |
Что касается фосфора, то применение секторального подхода связано с более серьезными трудностями, поскольку сельское хозяйство не является единственным источником: существуют также неточечный источник загрязнения вод, связанный с домашними хозяйствами, и ряд точечных источников, связанных с промышленным производством. |
In the absence of baseline data, measuring incremental groundwater pollution from the oil fires would require either |
В отсутствие базовых данных для замеров дополнительного загрязнения грунтовых вод вследствие нефтяных пожаров потребуется либо |
(a) To prevent, control and reduce pollution of waters causing or likely to cause transboundary impact; |
а) для предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения вод, которое оказывает или может оказывать трансграничное воздействие; |
(k) Additional specific measures are taken to prevent the pollution of groundwaters; |
к) осуществления дополнительных конкретных мер по предотвращению загрязнения подземных вод; |
However, the issues of civil liability and compensation for damage in case of accidental transboundary water pollution are not fully regulated in international law. |
В то же время вопросы гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный аварийным трансграничным загрязнением вод, не полностью регламентируются международным правом. |
Over the past several years, the pollution of beaches, coastal waters and coral reefs has raised concerns over the impact on health and tourism. |
В последние несколько лет возникли опасения, что загрязнение пляжей, прибрежных вод и коралловых рифов оказывает влияние на состояние здоровья и туризм. |
The quality of groundwater in agricultural areas should be regularly monitored so as to detect agricultural sources of groundwater pollution. |
Следует регулярно следить за качеством подземных вод в сельскохозяйственных районах с целью обнаружения сельскохозяйственных источников загрязнения подземных вод. |
We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. |
Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
Description: Prevention of water pollution by inland navigation vessels and control of noise and vibration caused by such vessels. |
Пояснение: Предотвращение загрязнения вод судами внутреннего плавания и борьба с шумом и вибрацией, производимыми такими судами. |