Work accomplished: The Joint Ad Hoc Group of Experts on Water and Industrial Accidents continued its work, concentrating on the prevention of accidental water pollution, as jointly decided by the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties to the Water Convention. |
Проделанная работа: Совместная специальная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий продолжила свою работу, уделяя при этом особое внимание предупреждению аварийного загрязнения вод в соответствии с совместно принятым решением Конференции Сторон и Совещания Сторон Конвенции по водам. |
In addition, accidental leakage of the flotation wastewater from the tailing pond could lead to heavy contamination of the river basin of the Timok and, via the Danube, to transboundary water pollution. |
Кроме того, аварийные утечки образовавшихся при флотации стоков из хвостохранилища могут вызвать серьезное загрязнение бассейна реки Тимок, а через реку Дунай - трансграничное загрязнение вод. |
(b) Delivery of sediment and attached or dissolved contaminants or pollution from the dump site in the sea towards coastal waters and a net southward flow; |
Ь) миграция наносов и примесей или растворимых загрязнителей или загрязнения от мест захоронения отходов в море в сторону прибрежных вод и чистый сток на юг; |
(e) Setting up early warning systems for flood, drought, food security, desertification, land use change, groundwater pollution and illegal drilling of wells. |
ё) создание систем раннего предупреждения о наводнениях, засухе, продовольственной безопасности, опустынивании, изменениях в системе землепользования, загрязнении грунтовых вод и незаконном бурении колодцев. |
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата. |
The integrated environmental report of the companies contains information on emissions, waste, water pollution and groundwater extraction and forms the basis for a PRTR. On 6 July 2007, the Flemish Region ratified the Protocol on PRTRs. |
Сводный экологический доклад компаний содержит информацию о выбросах, отходах, загрязнении воды и использовании грунтовых вод и служит основой для РВПЗ. 6 июля 2007 года регион Фландрия ратифицировал Протокол о РВПЗ. |
This provision can be applied when establishing the extent and degree of pollution in soil or groundwater and the need for treatment for the restoration of soil (sects. 77 and 79). |
Это положение может применяться при определении масштабов и степени загрязнения почвы или грунтовых вод и необходимости проведения очистки в целях восстановления почв (статьи 77 и 79). |
LEGMA maintains registers of polluted and potentially polluted areas (pollution of territories, soil and groundwaters), carbon dioxide emissions and emission quota trading. |
ЛАОСГМ ведет регистры загрязненных районов и районов, которые могут подвергнуться загрязнению (загрязнение территорий, почвы и подземных вод), выбросов двуокиси углерода и торговли квотами выбросов. |
Training workshops in environmental management including three training courses in water pollution and water resources management for 27 African countries in the context of the China-Africa Cooperation Forum |
Учебные семинары-практикумы по управлению окружающей средой, включая три учебных курса по загрязнению вод и управлению водными ресурсами для 27 африканских стран в контексте Форума сотрудничества Китай-Африка. |
This includes making use of the potential for rainwater harvesting as a supplement or alternative to limited local water resources and integrating this into the mainstream water development agenda and making better use of wastewater, ensuring a reduction in the pollution of waterways and coastal areas. |
Сюда относится использование потенциала сбора дождевой воды в качестве дополнения или альтернативы ограниченным местным ресурсам и включение его в основные программы развития водных ресурсов, а также повышение эффективности использования сточных вод и борьба с загрязнением водоемов и прибрежных районов. |
These include the promotion of integrated water resources management; strengthening the prevention of the pollution resulting from wastewater, solid waste, industrial and agricultural activities; and expanding and improving wastewater collection, treatment and reuse. |
Речь идет о поощрении комплексного подхода к водному хозяйству и водопользованию, усилении мер по предотвращению загрязнения, вызываемого сточными водами, твердыми отходами, промышленной и сельскохозяйственной деятельностью, а также расширении и совершенствовании мероприятий по сбору, очистке и повторному использованию сточных вод. |
Natural resource depletion and environmental degradation, including climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer, continue to threaten the global environment. |
Истощение природных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, в том числе изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение международных вод и разрушение озонового слоя, по-прежнему создают угрозу для глобальной окружающей среды. |
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. |
Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв. |
The HMI delivers daily, weekly and yearly reports on the state and quality of air and waters, as well as special reports on cases of accidental pollution. |
ГМИ предоставляет на ежедневной, еженедельной и ежегодной основе доклады о состоянии и качестве воздуха и вод, а также специальные доклады о случаях аварийного загрязнения. |
Reference to areas: 3.1.2 (exchange of good practice), 3.1.3 (prevention of accidental water pollution) and 5.1.2 (promotion of response exercises) |
Указатели сфер работы: 3.1.2 (обмен информацией о надлежащей практике), 3.1.3 (предотвращение аварийного загрязнения вод) и 5.1.2 (содействие в проведении учений по ликвидации последствий) |
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. |
Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод. |
g) Should such a protocol deal only with transboundary pollution and other adverse effects on transboundary waters, or should it also deal with civil liability in the event of water pollution or other adverse effects confined within a single State? |
g) Должна ли в таком протоколе идти речь о трансграничном загрязнении и других неблагоприятных видах воздействия на трансграничные воды или же в нем должна также предусматриваться гражданская ответственность за ущерб, причиненный загрязнением вод или другим неблагоприятным воздействием, ограниченным территорией только одного государства? |
The monitoring of pollution, including pollution of the atmosphere, soil, water and the Caspian Sea, the transboundary movement of hazardous substances, and waste management; |
О мониторинге загрязнения, в том числе загрязнения атмосферы, почвы, вод, Каспийского моря, о трансграничной перевозке опасных веществ и об управлении отходами; |
A Ministry of the Environment, a National Office of the Environment and regional offices to prevent pollution, address industrial pollution and sewage treatment and disinfect premises so as to curb transmittable diseases |
Министерством охраны окружающей среды, Национальным управлением по охране окружающей среды и местными управлениями по предотвращению и ликвидации загрязнения, связанного с промышленной деятельностью, очистке сточных вод и дезинфекционной обработке местности с целью предупреждения распространения заразных заболеваний. |
Specific guidance related to pollution from agriculture was agreed upon with the 1992 Recommendations to ECE Governments on the Protection of Inland Waters against Eutrophication and the 1995 Guidelines on the Prevention and Control of Water Pollution from Fertilizers and Pesticides in Agriculture. |
Конкретные руководящие указания в отношении загрязнения в сельском хозяйстве были согласованы благодаря Рекомендациям правительствам стран ЕЭК по защите внутренних вод от эвтрофикации 1992 года и Руководящим принципам предотвращения и ограничения загрязнения вод в результате использования удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве 1995 года. |
In this respect, the EU Water Framework Directive, as well as the Directive on the protection of groundwater against pollution and deterioration, set the target of achieving "good groundwater status" within 15 years of the coming into force of the EU Water Framework Directive. |
В этом отношении Рамочная директива по воде ЕС, а также Директива по защите подземных вод от загрязнения и деградации устанавливают цели, предусматривают достижение "хорошего состояния" подземных вод в течение 15 лет с момента вступления Рамочной директивы по воде в силу. |
(c) Given the above, the CEVNI Expert Group strongly recommends that Chapter 10, "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels", should remain part of CEVNI. |
с) С учетом вышеизложенного Группа экспертов по ЕПСВВП решительно рекомендует сохранить в тексте ЕПСВВП главу 10 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов". |
The aim of the World Water Quality Assessment is two-fold: first, to identify current and future problem areas of freshwater quality in surface waters, especially in developing countries; and second, to evaluate policy options for addressing water pollution. |
Перед Оценкой качества мировых водных ресурсов поставлена двойная цель: во-первых, выявление существующих и будущих проблемных областей в отношении качества пресноводных ресурсов поверхностных вод, особенно в развивающихся странах, и во-вторых, оценка вариантов политики для решения проблемы загрязнения водных ресурсов. |
A Joint Expert Group has been established under the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) to cooperate on issues related to accidental water pollution. |
В рамках Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков - международных озер (Конвенция по водам) была учреждена Совместная группа экспертов для обеспечения сотрудничества по вопросам, касающимся аварийного загрязнения вод. |
e) the prevention and control of water pollution through, inter alia, the establishment of effluent and water quality standards. |
ё) предупреждения и борьбы с загрязнением воды посредством, в частности, установления стандартов сточных вод и стандартов качества воды». |