For the protection of groundwaters against pollution, the Riparian States may, inter alia, require the issuance of permits for the discharge and disposal of waste, taking into consideration the vulnerability of aquifers and the requirement not to overload the self-purification capacity of the soil. |
В целях защиты подземных вод от загрязнения прибрежные государства могут, среди прочего, требовать выдачи разрешений на сброс и удаление отходов, принимая во внимание уязвимость водоносных горизонтов и требование разумного учета способности почвы к самоочистке. |
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. |
Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах. |
The section below contains an explanation of the concept of wastewater, outlines the impact of water pollution on the realization of human rights, and explores the interface between access to sanitation and wastewater management. |
В следующем разделе объясняется понятие сточных вод, описываются последствия загрязнения воды для осуществления прав человека и рассматривается взаимосвязь между доступом к услугам санитарии и управлением сточными водами. |
There was a real danger of pollution of the groundwater and rivers of the water basin throughout Central Asia, which would have major consequences not only for millions of people and the environment, but also for the whole sustainable development process in the countries of the region. |
Возникла реальная опасность загрязнения подземных вод и рек водного бассейна всей Центральной Азии с масштабными последствиями не только для миллионов людей, окружающей среды, но и для всего процесса устойчивого развития стран региона. |
In this perspective, The Future We Want furthermore underlined the need to address a large array of water issues, including extreme events, pollution and wastewater treatment and recalled "the need for international assistance and cooperation". |
В этой связи в документе «Будущее, которого мы хотим» также особо подчеркнута необходимость устранения множества проблем, связанных с водными ресурсами, включая экстремальные явления, загрязнение окружающей среды и очистку сточных вод, а также вновь упоминается «необходимость международной помощи и сотрудничества». |
The Working Party approved the draft revised Chapter 10 "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels" and the draft revised annex 9, "Model used-oil log", as finalized by the CEVNI Expert Group. |
Рабочая группа утвердила проект пересмотренной главы 10 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов" и проект пересмотренного приложения 9 "Образец Журнала учета отработанных масел", окончательно согласованные Группой экспертов по ЕПСВВП. |
The global problem posed by the pollution of surface water (as well as groundwater, drinking water, tap water and to some extent farmland and soil) with chemicals of pharmaceutical origin and their residues is well known to scientists in the field. |
Глобальная проблема, создаваемая загрязнениями поверхностных вод (а также грунтовых вод, питьевой воды, водопроводной воды и в известной степени сельскохозяйственных угодий и почв) химическими веществами фармацевтического происхождения и их остатками хорошо известна ученым, работающим в данной области. |
In the area of water resources, IAEA helped Member States to use nuclear and isotope techniques to assess the size, location and replenishment rate of water resources and to detect groundwater pollution. |
В том, что касается области водных ресурсов, то МАГАТЭ оказывает помощь государствам-членам в использовании ядерных и изотопных методов для точного определения размеров, местоположения и темпов пополнения водных ресурсов и выявления источников загрязнений грунтовых вод. |
Furthermore, the use of ground and surface water are controlled in order to avoid domestic and industrial pollution, by increasing the coverage of sanitation services, as well as the utilization of technology development and application of alternative water sources, including reclaimed water. |
Кроме того, контролируется использование грунтовых и поверхностных вод с целью не допустить их загрязнения бытовыми и промышленными отходами путем расширения охвата услуг санитарии и использования технологий, а также применения альтернативных источников воды, в том числе регенерированный воды. |
Targets were aimed at reducing the quantities of dangerous substances at the source of pollution through the implementation of water protection measures, as well as through controlled operation and revised legislation for the disposal of sludge. |
Целевые показатели направлены на сокращение количества опасных веществ в источнике загрязнения путем реализации мер по охране вод, а также посредством контроля за деятельностью и пересмотра законодательства в отношении удаления осадков сточных вод. |
Chapter 5.2 defines protection of water against pollution in order to provide harmless and smooth usage of water, protection of health of people, animal and plants and environment. |
В главе 5.2 определяется защита вод от загрязнения в целях обеспечения безопасного и устойчивого водопользования, защиты здоровья людей и животных, защиты растений и окружающей среды. |
Protection of water against pollution is conducted by prohibition, restrictions and suppression of putting into water dangerous and harmful substances, regulations, orders and other precautions for preservation and improvement of water quality. |
Защита вод от загрязнения осуществляется путем запрета, ограничения или ликвидации сбросов в воду опасных и вредных веществ, на основе инструкций и приказов и других предупредительных мер для сохранения и улучшения качества воды. |
Identify and promote development and transfer of low-cost technologies, including alternative water supplies such as desalinization, wastewater reuse, pollution prevention and rainwater harvesting, and water efficiency |
Выявление и содействие развитию и передаче недорогостоящих технологий, включая альтернативные источники водоснабжения, такие как опреснение воды, повторное использование сточных вод, предотвращение загрязнения и сбор дождевых стоков, а также обеспечение эффективности использования воды |
For example, the Global International Waters Assessment, completed in 2006, did a diagnostic of the reasons for the degradation of the Caribbean Sea and identified the main drivers of ecosystem degradation as coastal land use change, pollution and over-exploitation of natural resources. |
Например, Глобальная оценка международных вод, проведение которой было завершено в 2006 году, позволила выявить причины ухудшения состояния Карибского моря и основные факторы экосистемной деградации, включая изменение практики использования прибрежных зон, загрязнение и чрезмерную эксплуатацию природных ресурсов. |
Small island developing States are particularly vulnerable to water issues and the effects of pollution caused, among other things, by the discharge of untreated sewage into areas of the coastal and marine environment, such as coral reefs, upon which many of them depend economically. |
Малые островные развивающиеся государства являются особенно уязвимыми в отношении вопросов, связанных с водными ресурсами, и последствий загрязнения, вызываемого, в частности, сбросом необработанных сточных вод в прибрежных и морских средах, таких как коралловые рифы, от которых зависит экономическое благополучие многих из таких стран. |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. |
С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
When a water committee or agency, a geological service and a forestry committee report to an Environment Ministry, the latter is also responsible for data collection on surface water quantity, the abstraction and pollution of groundwater and the state of forest resources. |
Когда какой-либо водный комитет или учреждение, геологическая служба или лесной комитет направляет доклад в министерство охраны окружающей среды, последнее обязано также собирать данные об объеме поверхностных вод, заборе и загрязнении грунтовых вод и состоянии лесных ресурсов. |
Although the International Boundary Waters Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the International Joint Commission had shown concern for groundwater pollution, and the 1987 amendment to the Great Lakes Water Quality Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. |
Хотя Договор о международных пограничных водах не содержит положений, прямо касающихся грунтовых вод, Международная совместная комиссия выразила обеспокоенность их загрязнением, и поправка 1987 года к Соглашению о качестве воды в Великих озерах включала приложение, посвященное загрязнению Великих озер зараженными грунтовыми водами. |
(a) Pollution of the water table, particularly radioactive pollution from uranium mining; |
а) загрязнение грунтовых вод, особенно радиоактивное загрязнение при разработке урановых месторождений; |
(a) Pollution of groundwater, surface and marine pollution from land-based sources, such as domestic sewage, industrial effluents and agricultural run-off. |
а) загрязнения грунтовых вод, загрязнения поверхности и морской среды из наземных источников, например бытовыми отходами, промышленными сточными водами и стоками с сельскохозяйственных площадей. |
In the period between 2004 and 2008, the CEA identified 283 cases of marine pollution (including 128 from vessels), which was a drop of 15% relative to the period encompassed by the previous report, 1997 to August 2005. |
В период с 2004 по 2008 годы были зафиксированы 283 случая загрязнения морских вод (в том числе в 128 случаях загрязнения производилось с судов), это на 15 % меньше по сравнению с периодом, который охватывал предыдущий доклад (1997 - август 2005 года). |
Those policies are intended to focus principally on the three main sources of land-based pollution of the region's marine environment: sewage treatment and disposal, agricultural practices, and the collection and disposal of solid waste. |
Этот подход делает упор на трех главных, находящихся на суше источниках загрязнения морской среды нашего региона - обработка и удаление сточных вод, методы ведения сельского хозяйства и сбор и удаление твердых отходов. |
Aside from coral bleaching due to climate change, dredging, sewage discharges and thermal pollution resulting from the release of power-plant cooling water have destroyed coral reefs in various parts of the world. |
Наряду с обесцвечиванием коралловых рифов по причинам изменения климата, к разрушению коралловых рифов в различных районах мира ведут драгирование, выбросы сточных вод и термальное загрязнение в результате стока воды, используемой для охлаждения электростанций. |
The marine environment is being increasingly degraded by pollution from sewage, persistent organic pollutants, radioactive substances, heavy metals, oils, litter, the physical alteration and destruction of habitats, and the alteration of timing, volume and quality of freshwater inflows. |
Качество морской среды постоянно ухудшается в результате загрязнения от сточных вод, стойких органических загрязнителей, радиоактивных веществ, тяжелых металлов, масел, мусора, физического изменения и разрушения ареалов и изменения сроков, объема и количества притока пресной воды. |
Discharges from wastewater treatment plants to groundwater should not be permitted to be in compliance with article 3), which requests additional specific measures to prevent the pollution of groundwaters. |
разрешены в целях соответствия статье З), которая требует принятия дополнительных мер, направленных на предотвращение загрязнения подземных вод. Сбросов из канализации без последующей очистки следует избегать. |