Soil degradation; deterioration of sanitation and environmental conditions in human settlements; pollution of marine waters and interior waters; deforestation; loss of biological diversity |
Деградация почв; ухудшение санитарных и экологических условий в населенных пунктах; загрязнение вод океана и внутренних вод; обезлесение; утрата биологического разнообразия |
Work to be undertaken: The Principal Working Party on Inland Water Transport will continue its work on the prevention of pollution and on the control of noise and vibration caused by inland navigation vessels. |
Планируемая работа: Основная рабочая группа по внутреннему водному транспорту продолжит работу по предотвращению загрязнения вод, а также по борьбе с шумом и вибрацией, производимыми судами внутреннего плавания. |
I speak of the ecologically vulnerable islands and low-lying coastal States of the Caribbean, which are continually subject to the pressures of urbanization and resource exploitation, to the pollution of their coastal waters and to the threat of natural disasters. |
Я говорю об уязвимых, с экологической точки зрения, островах и расположенных на берегах Карибского моря государствах с низкой береговой линией, которым постоянно приходится сталкиваться с проблемами, связанными с воздействием урбанизации, эксплуатацией их ресурсов, загрязнением прибрежных вод и угрозой стихийных бедствий. |
It should also be stressed that the growing volume of refuse and liquid waste produced by cities is a serious threat to health and the environment; furthermore, urban garbage leads to extensive pollution of fresh water, as well as of the air and the soil. |
Следует также подчеркнуть, что постоянное увеличение объема отходов и сточных вод, которое образуется в городах, представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; кроме того, отходы коммунального хозяйства в городах являются причиной широкомасштабного загрязнения питьевой воды, а также воздуха и почвы. |
The environmental effects of mining often extend far beyond the mining site in terms of, for example, changing groundwater flows, pollution of surface and groundwaters, deposition of wastes and wind-blown dust. |
Экологические последствия горнодобывающей деятельности часто далеко выходят за пределы участка, на котором ведется добыча, в том, например, что касается изменения потоков грунтовых вод, загрязнения поверхностных и грунтовых вод, отложения отходов и приносимой ветром пыли. |
At the regional level, there is also scope for actions to control transboundary pollution of soil and water, cooperation in the conservation and use of international waters (rivers, lakes and groundwater) and river basins, and the transfer of technology and know-how. |
На региональном уровне имеются также возможности для принятия мер по борьбе с трансграничным загрязнением почвы и воды, по обеспечению сотрудничества в деле сохранения и использования международных вод (рек, озер и грунтовых вод) и речных бассейнов и по передаче технологии и "ноу-хау". |
The Meeting of the Parties is currently examining the progress made in the application of the Guidelines on the prevention and control of water pollution from fertilizers and pesticides in agriculture adopted by the Committee in 1995. |
В настоящее время совещание Сторон изучает результаты применения Руководящих принципов, касающихся предотвращения и ограничения загрязнения вод удобрениями и пестицидами в сельском хозяйстве, которые были приняты Комитетом в 1995 году. |
Coastal States may adopt laws and regulations on pollution from vessels within their territorial waters, and to give effect in their exclusive economic zones to generally accepted international rules and standards and to specially agreed rules, standards or navigational practices. |
Прибрежные государства могут принимать законы и правила в отношении загрязнения с судов внутри их территориальных вод и применять в своих исключительных экономических зонах общепринятые международные нормы и стандарты и специально согласованные нормы, стандарты и навигационную практику. |
a) To track levels of atmospheric, surface-water and soil contamination using physical and chemical indicators to assess the adverse impact of man-made pollution on people |
Наблюдения за уровнем загрязнения атмосферы, поверхностных вод, почвы по физическим и химическим показателям для оценки антропогенного воздействия загрязнения, отрицательно влияющего на человека и его среду обитания; |
On addressing the discharge of untreated wastewater as a major pollution source category, a Global Programme of Action training module on municipal wastewater management in coastal cities was developed and delivered twice in East Africa to build capacity among national and local-level decision makers. |
По вопросу о сбросе неочищенных сточных вод, что является крупным источником загрязнения, был разработан учебный модуль Глобальной программы действий по удалению городских сточных вод в прибрежных городах, который дважды использовался в восточной части Африки для укрепления потенциала национальных и местных директивных органов. |
IAEA helped national nuclear institutions to apply techniques in isotope hydrology through mainly regional projects under which scientists were trained in the use of isotope hydrology to map underwater aquifers, estimate groundwater resources and combat the risk of pollution. |
МАГАТЭ помогает национальным инсти-тутам ядерных исследований использовать методику изотопной гидрологии, главным образом в рамках региональных проектов, в соответствии с которыми ученые проходят подготовку по вопросам использо-вания изотопной гидрологии для картирования водо-носных пластов под водой, оценки запасов подземных вод и для борьбы с загрязнением окружающей среды. |
The need for the Protocol arose in the wake of the Baia Mare dam accident in Romania in 2000, when 100,000 tons of highly toxic wastewater were released into the watercourse, resulting in massive pollution of the Danube and Tisza rivers. |
Необходимость в таком документе возникла после инцидента на плотине "Байя Маре" в Румынии в 2000 году, когда 100 тыс. тонн высокотоксичных сточных вод были сброшены в водоток, что привело к масштабному загрязнению рек Дунай и Тиса. |
The Organization will also continue to assist the governments of the region in the field of water management by supporting the increased reuse and recycling of water, and the application of environmentally sound technologies to minimize water and pollution discharges. |
Организация продолжит также оказывать помощь правительствам стран региона в области рационального водопользования посредством содействия более широкому использованию замкнутых систем водоснабжения и применения более чистых технологий в целях сведения к минимуму сброса сточных вод и загрязнения. |
Sanitary norms, rules and norms of protection of a surface water from pollution - M.: Minzdrav USSR, 1988. |
Санитарные нормы, правила и нормы защиты поверхностных вод от загрязнения, М.: Минздрав СССР, 1988 год |
In particular, the Meeting will be briefed on the workshop on "Transboundary accidental water pollution, liability and compensation: Challenges and opportunities" and will discuss future activities in this area. |
В частности, участники совещания будут кратко проинформированы об итогах рабочего совещания по теме "Трансграничное аварийное загрязнение вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности", после чего они обсудят дальнейшие мероприятия в этой области. |
Further goals are to agree on pollution parameters and pollutants whose concentrations in transboundary waters will be regularly monitored as well as to carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impacts. |
К числу других целей относятся согласование параметров загрязнения и загрязняющих веществ, концентрации которых в трансграничных водах будут являться предметом регулярного мониторинга, а также проведение совместных или скоординированных оценок состояния трансграничных вод и эффективности мер, принимаемых с целью предотвращения, снижения и сокращения трансграничного воздействия. |
Objectives: The mission of the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents is to assist Parties to both Conventions in drawing up and implementing measures aimed at strengthening the prevention of and preparedness to accidental water pollution in transboundary context. |
Цели: Задача Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий заключается в оказании помощи Сторонам обеих Конвенций в разработке и осуществлении мер, направленных на усиление эффективности мер по предотвращению аварийного загрязнения вод в трансграничном контексте и обеспечению готовности к нему. |
In 1997, the joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit and the United Nations Coordination Unit for Somalia undertook an assessment mission based on reports that marine pollution in Somali coastal waters was being caused by maritime traffic in the Indian Ocean. |
В 1997 году объединенная экологическая группа ЮНЕП/Управления по координации гуманитарных вопросов и Координационная группа Организации Объединенных Наций по Сомали провели миссию по оценке в связи с сообщениями о том, что загрязнение прибрежных вод Сомали обусловлено морским судоходством в Индийском океане. |
The project aims to address agricultural lands degradation and groundwater pollution caused by contamination of community farmlands by municipal wastewater in the Parakar community of the Armavir region of Armenia. |
Проект направлен на решение проблем деградации сельскохозяйственных земель и загрязнения подземных вод, которые вызваны загрязнением сельскохозяйственных земель этой общины муниципальными сточными водами в поселке Паракар Армавирского района Армении. |
(c) Recognizing that water pollution challenges are at a critical stage, ESCAP convened the Regional Dialogue on Wastewater Management in Kuala Lumpur on 15 and 16 June 2010. |
с) признавая серьезнейшие проблемы, связанные с загрязнением воды, ЭСКАТО организовала в Куала-Лумпуре 15 и 16 июня 2010 года Региональный диалог по удалению сточных вод. |
The Conference of the Parties, after having discussed sub-items (a), (b) and (c) may wish to take decisions related to the prevention of accidental water pollution. |
После обсуждения подпунктов а), Ь) и с) Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решения, касающиеся предупреждения аварийного загрязнения вод. |
The River navigation Commissions (CCNR, DC and the Sava Commission), however, are paying increasing attention to main environmental aspects of inland navigation, such as the prevention of pollution from inland vessels, waste management and the impact of infrastructure development on environment. |
Однако сами речные судоходные комиссии (ЦКСР, ДК и Комиссия по реке Сава) уделяют все более пристальное внимание основным экологическим аспектам внутреннего судоходства, в частности предотвращению загрязнения вод судами внутреннего плавания, управлению отходами и влиянию развития инфраструктуры ВВТ на окружающую среду. |
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. |
Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды. |
As to specific pressures on the river, Uzbekistan and Tajikistan report water pollution by industrial wastewaters and/or agriculture (return water from irrigational agriculture flowing into the river through a system of channels). |
Что касается конкретных факторов нагрузки на речную систему, то Узбекистан и Таджикистан сообщают о загрязнении вод промышленными стоками и/или в результате сельскохозяйственной деятельности (возвратными водами из системы орошаемого земледелия, поступающими в реку через систему каналов). |
The objective of the PES scheme (see table 2) was to change management practice in order to decrease nitrate pollution in groundwater, with an emphasis on groundwater used for drinking water. |
Принятие схемы ПЭУ (см. таблицу 2) было призвано изменить практику землепользования, с тем чтобы сократить загрязнение грунтовых вод нитратами, причем акцент был сделан на грунтовых водах, используемых для производства питьевой воды. |