| Priority areas are air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, hazardous waste, waste management, and biodiversity. | Приоритетными являются такие области, как выбросы в атмосферу, качество воздуха в городах, трансграничное загрязнение внутренних вод, загрязнение морской среды, опасные отходы, управление отходами и биоразнообразие. |
| In addition, the requirements related to the reduction of emissions/discharges should be taken into account (e.g., directives concerning urban waste water treatment, water pollution from agricultural sources and integrated pollution prevention and control). | Кроме того, следует учитывать требования, касающиеся сокращения выбросов/сбросов (например, директивы, посвященные очистке городских сточных вод, загрязнению воды из сельскохозяйственных источников и комплексному предотвращению и контролю загрязнений). |
| According to the United Nations Environment Programme, point source pollution from industrial waste and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps, and disposal of toxic chemicals is a significant contributor to marine pollution and coastal degradation. | По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, загрязнение в виде промышленных отходов и сточных вод из точечных источников, неправильно расположенные и плохо управляемые мусорные свалки, а также выбросы токсичных химикатов в значительной степени способствуют загрязнению морской среды и деградации прибрежных районов. |
| Organic pollution, nutrient pollution, pollution by hazardous substances and - in the case of rivers - hydromorphological alterations are the most important issues for further action to improve the chemical and ecological status of transboundary waters. | Загрязнение органическими, биогенными и опасными веществами, а в случае рек - гидроморфологические изменения - наиболее серьезные проблемы, требующие новых мер по улучшению химических параметров и экологического состояния трансграничных вод. |
| Water pollution will continue to increase unless more effort is put into pollution prevention, increasing sewage treatment, and employing cleaner and more water-efficient forms of industrial production. | Загрязнение вод будет по-прежнему увеличиваться, если не будет прилагаться больше усилий для его предупреждения, очистки различных стоков, а также усилий для внедрения более чистых и водосберегающих форм промышленного производства. |
| The aim is to create an information platform concerning guidelines for the prevention of accidental water pollution. | Список предназначен для создания информационной основы, касающейся руководящих принципов предотвращения аварийного загрязнения вод. |
| It can become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters. | Она может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, относящимся к предотвращению аварийного загрязнения трансграничных вод. |
| The self-monitoring of wastewater discharges and pollution loads should be regulated by law and carried out by accredited laboratories. | Самоконтроль за сбросом сточных вод и нагрузками загрязнения должен регулироваться законодательством и осуществляться аккредитованными лабораториями. |
| Small and medium-sized enterprises (SMEs) provide important services to reduce water pollution and water use. | Мелкие и средние предприятия (МСП) обеспечивают важное содействие в снижении объема водопользования и уровня загрязнения вод. |
| In this connection, the Conference of the Parties adopted decision 2000/5 on the prevention of accidental water pollution. | В этой связи Конференция Сторон приняла решение 2000/5 о предотвращении аварийного загрязнения вод. |
| It was essential to put an end to all activities that caused radioactive pollution of the land, sea and air. | Необходимо добиться прекращения всей деятельности, приводящей к загрязнению ядерными отходами вод океанов, почвы и воздуха. |
| Water-quality objectives are increasingly used as an important policy instrument to prevent, control and reduce pollution in internal and transboundary waters. | Целевые показатели качества вод всё более широко используются в качестве важного инструмента проводимой политики с целью предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения во внутренних и трансграничных водах. |
| The most acute problems generally arise from water and noise pollution. | Наиболее остро стоят проблемы, связанные с загрязнением вод и с шумом. |
| Consideration of these factors in the initial stages of the investigation would help to pinpoint the areas most likely to be at risk to groundwater pollution. | Учет этих факторов на начальных этапах изучения поможет определить районы, где опасность загрязнения грунтовых вод является максимальной. |
| 5.1.1 Organization of a response exercise including an industrial accident involving accidental water pollution with transboundary effects. | 5.1.1 Организация учений по ликвидации последствий, в том числе последствий промышленной аварии, связанной с аварийным загрязнением вод с трансграничными последствиями3. |
| The impacts of pollution on subsequent human use, health, groundwater and biological diversity should not be underestimated. | Нельзя недооценивать последствия загрязнения для последующего использования ресурсов человеком, здравоохранения, состояния грунтовых вод и биологического разнообразия. |
| Low rate of actually collected charges, taxes and penalties for water use and pollution is one result of this situation. | Низкие тарифы фактически собираемых сборов, налогов и штрафов за водопользование и загрязнение вод являются результатом такого состояния дел. |
| Moreover, the analysis should not be limited to water pollution. | Кроме того, этот анализ не следует ограничивать только загрязнением вод. |
| It should primarily focus on monitoring soil and groundwater pollution in the vicinity of refineries and chemical industrial sites. | Первоочередное внимание следует уделить мониторингу загрязнения почв и подземных вод в районах нефтеочистительных заводов и химических комбинатов. |
| The application of fertilizers and pesticides in agriculture is a primary source of pollution of groundwater and food. | Одним из главных источников загрязнения грунтовых вод и пищевых продуктов является применение удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве. |
| The effects of damage caused by industries through pollution of surface water and groundwater needed to be taken into account in determining their water tariffs. | При определении тарифов на воду необходимо принимать во внимание последствия ущерба, причиняемого предприятиями вследствие загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| The land of the former base also poses a problem of soil and ground water pollution. | Другой экологической проблемой на территории бывшей базы является загрязнение почвы и грунтовых вод. |
| Waste minimization and recycling can offer some scope for reducing groundwater pollution by reducing the dependence on landfills. | Сокращение объема отходов и их переработка в определенной степени могут содействовать уменьшению масштабов загрязнения грунтовых вод и снижению тем самым зависимости от захоронения отходов. |
| The World Bank is financing a regional solid waste management programme in the Caribbean to mitigate groundwater pollution, among other environmental impacts. | Всемирный банк финансирует региональную программу по удалению твердых отходов в Карибском бассейне для уменьшения, помимо других экологических последствий, масштабов загрязнения грунтовых вод. |
| Consultations on the identification of hazardous activities capable of causing transboundary water pollution. | консультации по вопросу об определении опасных видов деятельности, которые могут вызывать загрязнение трансграничных вод. |