10/ Such as increased pollution of freshwater ecosystems by concentration of pollutants, regional extinction of animal species by the absence of biotopes in drought periods. |
10 Например, повышение уровня загрязнения экосистем пресных вод в результате концентрирования загрязняющих веществ, вымирание видов животных на уровне регионов в результате отсутствия биотопов в засушливые периоды времени. |
On the other hand, most of the permanent disposal sites are not sanitary landfills, and groundwater is threatened by pollution from the landfills. |
С другой стороны, большая часть постоянных объектов удаления отходов не отвечает установленным для свалок санитарным нормам, и это угрожает загрязнением подземных вод. |
Clearly, such "applicable" international conventions and regulations encompass primarily those instruments, which deal with fresh water pollution from point and diffuse sources, including both basin-wide treaties and activity or substance-specific agreements. |
Очевидно, что такие «применимые» международные конвенции и правила включают, в первую очередь, те инструменты, которые касаются загрязнения пресных вод из точечных и диффузных источников, включая как бассейновые договоры и деятельность, так и специальные соглашения по отдельным веществам. |
To eradicate the causes of water pollution and to perform the purification thereof is the goal of the Getliņi EKO modern waste disposal site. |
Устранить источники загрязнения вод и заниматься их очисткой - цель современного полигона бытовых отходов "Getliņi". |
Rapidly intensifying water scarcity reflects bulging populations, depletion of groundwater, waste and pollution, and the enormous and increasingly dire effects of manmade climate change. |
Быстро растущая нехватка воды является результатом роста населения, истощения подземных вод, выброса отходов и загрязнения среды, а также огромных и всё более опасных последствий изменения климата. |
The pollution of water, air and soil has spread rapidly in the region and will probably continue unless current development and industrialization processes are redirected. |
Происходит ускоренное загрязнение вод, воздуха и земли в регионе, которое, возможно, продолжится и дальше, если не осуществить переориентацию нынешних процессов развития и индустриализации. |
The control of pollution, in particular waste water management for tourism development, has been identified as a major problem by the recent UNEP/Habitat review on waste management in small island developing States. |
ЗЗ. В качестве одной из основных проблем в ходе недавно проведенного ЮНЕП/Хабитат обзора деятельности по управлению ликвидацией отходов в малых островных развивающихся государствах была названа проблема контроля за загрязнением, и в частности управления удалением сточных вод, что необходимо в интересах развития туризма. |
These guidelines are intended to assist ECE Governments in developing and implementing plans, practices and other measures to prevent, control and reduce water pollution from fertilizers and pesticides. |
Настоящие руководящие принципы предназначены для оказания содействия правительствам стран ЕЭК в разработке и осуществлении планов, приемов и других мер по предотвращению, ограничению и сокращению загрязнения вод в результате использования удобрений и пестицидов. |
Safe use of treated municipal wastewater and saline drainage waters is promoted as a means to control water pollution and augment water supplies for agriculture. |
В качестве средства борьбы с загрязнением воды и улучшения водоснабжения сельского хозяйства пропагандируется безопасное использование очищенных городских сточных вод или соленых дренажных вод. |
formulate and adopt a long-term policy to protect groundwater by preventing pollution and overuse. |
разработать и утвердить долгосрочную политику защиты подземных вод от загрязнения и чрезмерного использования. |
In the Latin America region, one of the main causes of water pollution is the direct discharge of domestic sewage and industrial effluent into watercourses. |
В регионе Латинской Америки одной из основных причин загрязнения воды является прямой сброс бытовых и промышленных сточных вод непосредственно в водотоки. |
Farmers should pay particular attention to preventing ground and surface water pollution by nitrates, heavy metals and pesticides and permanent monitoring should be established. |
Фермерам следует уделять особое внимание предотвращению загрязнения подземных и поверхностных вод нитратами, тяжелыми металлами и пестицидами, также следует создать сеть постоянного мониторинга. |
This category includes, in the first instance, the risks associated with the pollution of groundwater in situ. |
В данном случае вначале следует остановиться на факторах риска, связанных с возможным загрязнением подземных вод на самом месторождении. |
In view of the growing sediment pollution from dryland soil erosion, and salt intrusion in rivers and aquifers, combating desertification is relevant to the international waters focal area. |
В свете растущего загрязнения осаждениями в результате эрозии почвы в засушливых районах, а также засоления рек и водоносных пластов борьба с опустыниванием имеет актуальное значение для данной центральной области, касающейся международных вод. |
Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. |
Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
Under some permitting procedures, the public authorities must organize public hearings (e.g. water pollution permits in Poland) or they may decide to do so at their own initiative. |
В рамках некоторых процедур выдачи разрешений органы государственной власти должны организовывать публичные слушания (например, в связи с выдачей разрешений на загрязнение вод в Польше) или могут по своей собственной инициативе принимать решения о проведении таких слушаний. |
On 20-24 March 1996, an ECE/FAO workshop on water pollution and protection in agricultural practice was held in Zagreb at the invitation of the Government of Croatia. |
20-24 марта 1996 в Загребе по приглашению правительства Хорватии было проведено совместное Рабочее совещание ЕЭК/ФАО по загрязнению вод в результате сельскохозяйственной деятельности и их защите. |
The majority of the countries with economies in transition, assisted by international investment, are making progress controlling water pollution through wastewater treatment. |
Большинство стран с переходной экономикой, опираясь на международные инвестиции, добиваются прогресса в борьбе с загрязнением водных ресурсов за счет переработки сточных вод. |
It is recommended that all countries in this category give urgent attention to pollution monitoring and control through economic and regulatory measures of both surface- and groundwater. |
Всем странам этой категории рекомендуется безотлагательно уделить внимание вопросам мониторинга и борьбы с загрязнением путем принятия экономических и регламентационных мер, касающихся как поверхностных, так и подземных вод. |
Countries are urged to give high priority to investments for waste-water treatment and reuse, and to formulate and implement pollution monitoring and control policies. |
Страны этой категории настоятельно призываются к уделению первоочередного внимания инвестициям в очистку сточных вод и оборотное водоснабжение, к разработке и осуществлению политики в области мониторинга загрязнения и борьбы с ним. |
In addition, they should also take appropriate measures to prevent surface and ground water pollution by all transport modes. |
Кроме того, им следует также принять надлежащие меры для предотвращения загрязнения поверхностных и грунтовых вод всеми видами транспорта, |
Step up work aimed at combating desertification and the pollution of transboundary waters; |
активизировать действия, направленные на борьбу с опустыниванием и загрязнением трансграничных вод, |
Protection measures aimed at prevention of groundwater pollution and overuse should be the basic tools for groundwater management. |
В основе охраны подземных вод должны лежать водоохранные профилактические меры, целью которых является предупреждение загрязнения и истощения подземных вод. |
In paragraph 297 of the previous report, we explained that notwithstanding the steps being taken to control water pollution, significant problems remained. |
В пункте 297 предыдущего доклада мы сообщали, что, несмотря на шаги, предпринимаемые в целях борьбы с загрязнением вод, до сих пор сохраняются серьезные проблемы. |
Under river and sea transport, particular attention must be devoted to water pollution with petroleum products, household liquids and solid waste. |
По речному и морскому транспорту особое внимание следует уделить проблемам загрязнения вод нефтепродуктами и хозяйственно-бытовыми жидкими и твердыми отходами. |