Since 2006, several ministries of the government have pushed for policies providing legal and social support to married immigrants. |
Начиная с 2006 года несколько правительственных ведомств выступают за принятие политических мер по законодательной и социальной поддержке иммигрантов, состоящих в браке. |
Conclusions and recommendations in mission reports can be tailored to the domestic legislation, bills, policies and their implementation. |
Выводы и рекомендации, содержащиеся в докладах о миссиях, могут конкретно использоваться в отношении внутреннего законодательства, проектов законов, политических мер и их осуществления. |
Vanuatu would take on board the comments made by States and stakeholders and use them to improve its human rights-related policies and laws. |
Вануату примет к сведению замечания, высказанные государствами и заинтересованными сторонами, и будет их использовать для улучшения связанных с правами человека политических мер и законодательных норм. |
UNDP reported however that implementation of policies and adopted regulations remained poor, particularly owing to the lack of funding. |
ПРООН обратила внимание на то, что претворение в жизнь политических мер и утверждение норм регулирования идет вяло, в первую очередь из-за нехватки финансирования. |
The latter is designed for policies with significant social effect, and is currently run on eight tasks of seven agencies. |
Последний применяется в отношении политических мер, имеющих существенный социальный компонент, и в настоящее время такой анализ проводится по восьми программам, реализуемым в семи ведомствах. |
The study pointed to the importance of identifying the policies and structures which hindered or facilitated men's unpaid work. |
Проведенное исследование подтвердило важность определения политических мер и организационных структур, препятствующих или способствующих более активному участию мужчин в выполнении неоплачиваемой работы. |
The shift towards a green economy in a broad sense requires the adoption and implementation of coherent policies integrating economic, social and environmental aspects. |
Переход к "зеленой" экономике в широком смысле этого слова требует принятия и осуществления согласованных политических мер с учетом экономических, социальных и природоохранных аспектов. |
Other actors, too, might be monitoring the impact of policies seen to have potential to address gender issues. |
Другие субъекты также могут следить за эффектом политических мер, которые, по их мнению, имеют потенциальное отношение к гендерной тематике. |
With regard to urban policies for difficult neighbourhoods, they are indeed insufficient and have produced unsatisfactory results despite enormous efforts. |
Что касается политических мер по улучшению положения в проблемных пригородах, то они действительно недостаточно эффективны и привели, несмотря на огромные усилия, к неудовлетворительным результатам. |
The classification system would serve not only to describe the status quo, but would also be used to measure changes over time and thus the impact of policies. |
Система классификации должна использоваться не только для описания существующего положения, но и для характеристики изменений во времени и, соответственно, результатов принятия политических мер. |
The above mentioned complications point to the need to reach a fundamental social consensus about the role of STI together with a few core policies. |
Упомянутые выше сложности указывают на необходимость сформировать в обществе принципиальный консенсус в отношении роли НТИ наряду с рядом ключевых политических мер. |
Simultaneously, with the right strategies and policies in place, participation in GVCs can play a useful role in technological learning and transfer of technology. |
Аналогично этому при наличии правильных стратегий и политических мер участие в ГПСЦ может сыграть важную роль в накоплении технологических знаний и передаче технологий. |
With respect to ensuring the enjoyment by women of their employment rights, including access to decent work and social protection, there is a significant gap in policies reported by Governments, with very few examples of policies for the implementation of Millennium Development Goal 3 provided. |
Что же касается обеспечения прав женщин в сфере трудоустройства, включая доступ к достойной работе и социальную защиту, то в представленных правительствами политических мерах наблюдаются значительные расхождения, при том что примеров политических мер, принятых для осуществления цели 3, приведено весьма немного. |
In connection with the Committee's recommendation on the integration of a gender perspective in economic and social policies, this Plan included a considerable number of policies and targets designed, both implicitly and explicitly, to ensure the protection of the rights of all women. |
Что касается рекомендации Комитета относительно учета гендерного подхода при проведении экономической и социальной политики, то НПОБ предусматривает широкий спектр политических мер и показателей, направленных, как прямо, так и опосредованно, на защиту прав женщин в полном объеме. |
Effective national machinery, institutions and procedures to: Advise on the impact on women of all government policies; Monitor the situation of women comprehensively; Help formulate new policies and effectively carry out strategies and measures to eliminate discrimination. |
Эффективный национальный аппарат, институты и процедуры, направленные на: консультации по вопросам влияния на положение женщин всех политических мер, предпринимаемых государством; всеобъемлющий мониторинг положения женщин; помощь в разработке новой политики и действенного осуществления стратегий и мер, направленных на ликвидацию дискриминации. |
The Committee is concerned that this principle, while laid down in many laws and policies, is not always reflected in the implementation phase of legislation and policies, e.g. in the area of alternative care. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что этот принцип, хотя и включен во многие законы и правила, не всегда находит отражение при осуществлении законодательства и политических мер, например в области альтернативного ухода. |
Therefore, their ability to fulfil their potential to achieve social cohesion will depend on a number of structural measures, such as the best combination of housing policies and the design and implementation of integrated policies. |
Таким образом, их способность реализовать свой потенциал по достижению социальной сплоченности будет зависеть от ряда структурных мер, таких, как обеспечение оптимального сочетания мер жилищной политики и разработки и осуществления комплексных политических мер. |
Prompt implementation and promotion of dynamic and binding policies that are needed to ensure equal opportunities for women and men, in the areas of education, vocational training, cultural access, research, regional development and employment policies. |
Быстрое осуществление и содействие выработке динамичных и обязательных политических мер, необходимых для обеспечения равенства возможностей между мужчинами и женщинами, и прежде всего в области образования, профессиональной подготовки, обеспечения доступа к культуре, научных исследований, регионального развития и политики в сфере занятости. |
A representative of the African Biofuel and Renewable Energy Fund described energy efficiency policies in Tunisia, including national strategies, institutional and regulatory frameworks, energy efficiency in industrial, construction, and transport sectors, provided policies analysis and recommendations. |
Представитель Африканского фонда биотоплива и возобновляемой энергии рассказал о проводимой в Тунисе политике энергоэффективности, в том числе о национальной стратегии, институциональных и регулятивных рамках, энергоэффективных механизмах в промышленности, строительстве, транспортной сфере, а также представил анализ политических мер и рекомендации. |
The development of gender-responsive policies requires an understanding of and attention to the distributional consequences of economic growth strategies and monetary, fiscal, trade and investment policies, as well as the constraints on women's economic empowerment. |
Разработка учитывающих действие гендерных факторов политических мер предполагает понимание и учет последствий в сфере распределения в рамках стратегий, обеспечивающих экономический рост, а также денежно-кредитной, налоговой и инвестиционной политики, наряду с пониманием существующих препятствий для расширения экономических прав и возможностей женщин. |
Ensuring women's participation in planning and the formulation of new laws and policies. |
обеспечение участия женщин в планировании и разработке новых законов и политических мер; |
Many governments, together with the private sector and other stakeholders, have undertaken a range of policies to help expand broadband beyond these near-term market boundaries. |
Многие правительства совместно с представителями частного сектора и другими заинтересованными сторонами предприняли ряд политических мер, содействующих развитию широкополосной связи за рамками краткосрочных рыночных возможностей. |
A broad approach to entrepreneurship promotion was suggested, along with a wider impact-assessment of policies, which needed to be tailored to a country's context and objectives. |
Предлагалось использовать более широкий подход к стимулированию предпринимательства и к оценке результативности политических мер, который должен адаптироваться к условиям и задачам страны. |
The Survey also provides some illustrative examples of a set of policies to enhance the region's resilience and inclusiveness, with estimates of their fiscal cost. |
В докладе также содержатся некоторые показательные примеры ряда политических мер, направленных на повышение жизнестойкости и инклюзивности региона, вместе с оценками их финансовой стоимости. |
The Gender Equality Policy for the Civil Service was agreed in partnership with staff representatives, in accordance with the practice for all policies developed under the SMI. |
Политика гендерного равенства для государственной службы была согласована с представителями трудящихся в соответствии с имеющейся практикой в отношении любых политических мер, выработанных в рамках СИУ. |