Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политических мер

Примеры в контексте "Policies - Политических мер"

Примеры: Policies - Политических мер
At the same time, it shall encourage all economic sectors to invest and participate in education by means of appropriate policies on credit and tax exemptions, thereby creating favourable conditions for the development of high-quality education. В то же время оно поощряет вклад и участие всех секторов экономики в развитие образования с помощью соответствующих политических мер, таких, как предоставление кредита и освобождение от налогов, создавая благоприятные условия для развития системы качественного образования.
As the pace of urbanization has increased in many developing countries and as rural production has stagnated or even declined in some, the main policies described above have faced a number of criticisms, some of which have been manifested in practical shortcomings. По мере роста темпов урбанизации во многих развивающихся странах и стагнации или даже снижении темпов производства в сельских районах в некоторых из них основные направления описанных выше политических мер стали подвергаться критике, а в ряде проявлений наблюдались практические недостатки.
The free and open source software debate has generated a broad array of views and positions on the effect of FOSS on the trade and economic development of developing countries, depending on the direction and strength of the policies to be adopted and implemented. В ходе обсуждения бесплатного программного обеспечение с открытыми исходными кодами высказываются совершенно различные мнения и позиции относительно того, какое влияние FOSS может оказать на торговлю и экономическое развитие развивающихся стран в зависимости от направленности и силы разрабатываемых и претворяемых в жизнь политических мер.
The Committee welcomes the activities of Family Committees and the support that the Institute for the Training and Use of Human Resources provides to families via scholarships, but is concerned about the insufficient social and economic policies, plans and programmes to support parents to fulfil their responsibilities. Комитет приветствует деятельность комитетов по вопросам семьи, а также помощь, предоставляемую семьям в виде стипендий Институтом по подготовке и использованию людских ресурсов, однако выражает обеспокоенность по поводу недостаточности социальных и политических мер, планов и программ по оказанию поддержки родителям в выполнении ими своих обязанностей.
Encourages States to integrate gender analysis into policy-making to better understand the potential impact of policies on women and their contribution to eliminating violence against women and girls; призывает государства-участники включать элементы гендерного анализа в процесс разработки политических мер для более полного понимания потенциального влияния политики на женщин и их вклад в ликвидацию насилия в отношении женщин и девушек;
The Committee, while welcoming the adoption of a wide range of strategies and policies to improve the situation of the Roma minority, notes that the effectiveness and impact of these measures have not been sufficiently assessed. Приветствуя принятие широкого круга стратегий и политических мер для улучшения положения меньшинства рома, Комитет в то же время отмечает, что эффективность и результативность этих мер не были оценены достаточным образом.
One of the prime the responsibilities assigned to the Ministry of Social Affairs is combating social exclusion and, more particularly, implementing, monitoring and evaluating programmes and policies pertaining to the social rights and socio-economic integration of marginal groups in the population. В числе возлагаемых на Министерство по социальным вопросам задач важное место отводится борьбе с социальной изоляцией, в первую очередь деятельности по разработке, осуществлению, контролю и оценке программ и политических мер, затрагивающих социальные права и социально-экономическую интеграцию маргинальных групп населения.
While noting the different initiatives to ensure the equal rights of children with disabilities, the Committee notes difficulties in translating the policies into concrete actions and is concerned that children with disabilities, in particular girls, experience discrimination and prejudicial treatment throughout their development. Отмечая различные инициативы по обеспечению равноправия детей-инвалидов, Комитет вместе с тем отмечает трудности в связи с воплощением политических мер в конкретные действия и выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды, особенно девочки, подвергаются дискриминации и предвзятому обращению на протяжении своего развития.
The Committee commends the State party for initiating child participation, in particular through youth forums and radio programmes, as well as for involving children in the development of new policies. Комитет приветствует принятые государством-участником меры по расширению участия детей, в частности в рамках молодежных форумов и радиопрограмм, а также привлечение детей к разработке новых политических мер.
Niger also appreciated the adoption of policies in the area of health, education and agriculture, and the introduction of the new law on equal representation of women in decision-making. Нигер также высоко оценил принятие политических мер в области здравоохранения, образования и сельского хозяйства и введение нового закона о равной представленности женщин в директивных органах.
(e) Monitor child abuse and neglect including data collection and analysis incorporated in all social surveys in order to develop appropriate policies. ё) отслеживать случаи жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них, в том числе посредством сбора и анализа данных, содержащихся во всех социальных обследованиях, с целью разработки надлежащих политических мер.
The Commission ensures that all laws, policies, programmes, and administrative mechanism are in consonance with the child rights perspectives enshrined in the Constitution and Convention on the Rights of the Child. Комиссия обеспечивает согласование всех законов, политических мер, программ и административных механизмов с принципами обеспечения прав ребенка, закрепленными в Конституции и Конвенции о правах ребенка.
In pursuance of the National Policy on Older Persons, a National Council for Older Persons was constituted as the highest body to advise the Government and oversee the implementation of the policies. В соответствии с Национальной политикой в интересах пожилых людей был учрежден Национальный совет по делам престарелых, выступающий в качестве высшего органа, консультирующего правительство и наблюдающего за осуществлением политических мер.
114.20. Follow up efforts to strengthen the legal framework and policies designed to promote and protect child rights (Jordan); 114.20 принять последующие меры по укреплению правовых рамок и политических мер, предусмотренных для поощрения и защиты прав ребенка (Иордания);
Adjustments must be made to design infrastructures, policies, plans in that regard, and Governments must invest in all phases of life in order to build a society that met the needs of all groups. Необходимы корректировки для разработки соответствующих инфраструктур, политических мер и планов, и правительство должно вкладывать средства на всех этапах жизни для построения общества, отвечающего потребностям всех групп населения.
The first national plan of policies for women, adopted in 2004, had set the basic principles for the design and implementation of national programmes aimed at the advancement of women. В первом национальном плане политических мер в интересах женщин, принятом в 2004 году, сформулированы основные принципы разработки и осуществления национальных программ, нацеленных на улучшение положения женщин.
This exercise should aim at the publication of a survey every four years, in order to effectively tackle gender-based violence and, more generally, violence, including domestic violence "with the aim of planning and implementing policies to contrast such outrageous phenomena". Цель этой операции состоит в публикации каждые четыре года обзора, позволяющего эффективно решать проблему насилия на гендерной основе и в более общем плане насилия в целом, включая насилие в семье, "на основе планирования и осуществления политических мер по борьбе с этим возмутительным явлением".
The sociocultural, political and economic environment sets the stage for the formulation of appropriate economic, education, S&T, labor, trade and industry policies that collectively affect the rate with which the country's knowledge base is formed. Социально-культурные, политические и экономические условия создают возможность перехода к стадии разработки соответствующих политических мер в области экономики, образования, науки и технологии, труда, торговли и промышленности, которые в совокупности влияют на темпы формирования национальной базы знаний.
We are also concerned that the current global economic recession may reverse that trend, exposing many African economies to an exogenous shock where many will not have the policy space to enact the recommended policies. Мы обеспокоены также и тем, что нынешний глобальный экономический спад может обратить эту тенденцию вспять, подвергнув экономику многих африканских стран таким внешним потрясениям, что у многих из них в проводимой ими политике не останется места для рекомендуемых им политических мер.
They also noted their determination to use "efficient and effective climate policy mixes" and encourage "domestic policy reform, with the aim of avoiding or removing environmentally harmful policies that might thwart green growth, such as subsidies". Они также отметили свою решимость использовать "эффективные и действенные комплексы политических мер в области климата" и поощрять "реформы внутренней политики, нацеленные на предупреждение или ликвидацию экологически вредных видов политики, которые могут препятствовать"зеленому" росту, таких как субсидии".
Through the development of its national programme of action and coastal zone management policies and actions, Saint Lucia successfully promoted marine and coastal environmental protection throughout key sectors of its economy, including the development of recreational water quality standards. При помощи разработки национальной программы действий, а также политических мер по управлению природными зонами Сент-Люсия успешно укрепила охрану морской и прибрежной среды по всем ключевым отраслям своей экономики, включая разработку стандартов качества рекреационных вод.
The awareness that innovation policies tend to neglect services has led to initiatives to widen the range of policy measures designed to support manufacturing to the services sector as well. Осознание того, что в инновационной политике существует тенденция к недооценке услуг, явилось причиной выдвижения инициатив с целью распространения на сектор услуг набора политических мер, разработанных в поддержку обрабатывающей промышленности.
This could be compiled in the form of a global online database of green economy and green growth policies, policy mixes, and analyses; Этот процесс мог бы представлять собой формирование глобальной интерактивной базы данных о стратегиях «зеленой» экономики и «зеленого» роста, сочетаниях политических мер и различных видах анализа;
Green economy policies are generally understood as a tool to advance sustainable development and poverty eradication, providing a range of policy options that contribute to the integration of the three pillars of sustainable development. Стратегия экологизации экономики, как правило, понимается как инструмент содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты на основе реализации комплекса политических мер в целях обеспечения интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
Often the conditions of extreme poverty could be tackled more effectively through a limited number of policy instruments, than by applying the whole gamut of policies needed for the removal of poverty. Зачастую задача ликвидации условий крайней нищеты может быть более эффективным образом решена с помощью ограниченного набора политических инструментов, нежели благодаря применению всей совокупности политических мер, необходимых для искоренения нищеты.