(c) The conflict in Darfur is particularly complex, and the United Nations needs a range of policies to tackle it; |
с) конфликт в Дарфуре имеет особенно сложный характер, и Организация Объединенных Наций должна разработать ряд политических мер с целью его урегулирования; |
A review of the literature on the performance of agriculture in most developing countries suggests that the role of the State or the Government has been critical in formulating and implementing specific policies to promote the sector. |
Анализ экономических трудов, посвященных функционированию сельскохозяйственного сектора в большинстве развивающихся стран, показывает, что государство или правительство играет ключевую роль в формулировании и претворении в жизнь конкретных политических мер стимулирования данного сектора. |
(e) Promote, where appropriate, and support the elaboration of laws and policies that lead to better regulations and ecosystem sustainability through sustainable production and consumption patterns. |
е) обеспечивать, где это целесообразно, и поддерживать выработку законов и политических мер, которые ведут к совершенствованию нормативов и поддержанию стабильности экосистемы за счет устойчивых схем производства и потребления. |
(o) Assist States in the development and implementation of national policies and laws containing provisions on the transfer of clean and environmentally sound technologies for the prevention, reduction and control of pollution. |
о) содействовать государствам в разработке и осуществлении национальных политических мер и законов, содержащих положения о передаче чистых и экологически рациональных технологий для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения. |
Only by involving the public into the debate will we have a better understanding of the elements that prevent gender equality and the policies that will be able to counter them. |
Лишь путем привлечения к дискуссии широкой общественности можно добиться более глубокого понимания того, какие факторы препятствуют достижению гендерного равенства и при помощи каких политических мер можно вести с ними борьбу. |
The central aim of the manual is to provide advice on shaping laws and policies to address protection and assistance needs of IDPs in a manner that ensures full protection of their rights in accordance with the Guiding Principles. |
Главная цель этого руководства заключается в том, чтобы оказать консультативную помощь в разработке законодательных и политических мер для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите и помощи при полном уважении их прав в соответствии с положениями Руководящих принципов. |
At its core, a human rights approach turns what has been a bilateral relationship between donor and partner, into a triangular relationship, in which the ultimate beneficiaries of these policies play an active role. |
По своей сути правозащитный подход превращает то, что выступало как двусторонние отношения между донором и партнером, в трехсторонние отношения, при которых конечные бенефициары этих политических мер играют активную роль. |
While both these questions are primarily matters to be addressed through policies adopted at the national level, the Special Rapporteur argues for the need to support these efforts more actively by certain initiatives that could be adopted at the international level. |
Хотя оба этих вопроса являются главным образом вопросами, которые должны решаться посредством политических мер, принятых на национальном уровне, Специальный докладчик заявляет о необходимости оказания более активной поддержки этих усилий в рамках определенных инициатив, которые могут быть предприняты на международном уровне. |
In particular, addressing the agenda for non-communicable diseases and responding to the Political Declaration on Preventing and Controlling Non-Communicable Diseases offers major opportunities to identify priority actions and policies in various sectors to reduce the prevalence of preventable diseases and their risk factors. |
В частности, рассмотрение повестки дня в области неинфекционных заболеваний и реагирование на Политическую декларацию по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними открывает большие возможности для определения первоочередных действий и политических мер в различных секторах в целях уменьшения распространенности предотвращаемых заболеваний и их факторов риска. |
ESCAP worked with Government policymakers at all levels, as well as with civil society, academia, non-governmental organizations, local governments and the private sector, to enhance the effectiveness of energy security, improve the management of water resources and design inclusive and sustainable development policies. |
ЭСКАТО сотрудничала с правительственными разработчиками политики на всех уровнях, а также с представителями гражданского общества, научных кругов, неправительственных организаций и частного сектора в целях повышения энергетической безопасности, повышения эффективности водопользования и разработки устойчивых политических мер в интересах развития с участием всех заинтересованных сторон. |
The Government of Kenya has put in place several policies to guide its development agenda and also to help it to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, as detailed below. |
Правительство Кении ввело ряд политических мер, направленных на реализацию его планов в области развития, а также содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
As far as the creation of policies to encourage women to participate in decision-making centres, the General Secretariat for gender equality has designed and is implementing the following Projects, funded by the NSRF: |
Что касается разработки политических мер, стимулирующих участие женщин в принятии решений, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства разработал и преступил к реализации следующих проектов, финансируемых НСРП: |
Annual National Employment Plans, which had been implemented since 1999, became later the National Employment Action Plans, the objective of which was the overcoming of narrow sector approaches and the coordination of individual policies influencing the employment rate at the national level. |
На смену осуществлявшимся с 1999 года ежегодным национальным планам стимулирования занятости пришли национальные планы действий в области занятости, цель которых состоит в преодолении узкосекторальных подходов и в координации различных политических мер, воздействующих на показатели занятости, на общенациональном уровне. |
That informal settlements received the lowest priority can be explained by the fact that this programme area is very focused on land registration, while informal settlements includes a wide range of different policies, and the registration is the last step. |
Столь низкую приоритетность деятельности по решению проблемы неформальных поселений можно объяснить тем обстоятельством, что данная программная область в основном сосредоточена на регистрации права на землю, в то время как решение проблемы неформальных поселений связано с широким кругом различных политических мер, из которых последней является регистрация. |
His delegation called for the review, strengthening, promulgation and enforcement of the relevant laws on discrimination against women, and for a strengthening of the prevention of violence, as well as the adoption of policies and laws for the prohibition and elimination of violence against women. |
Делегация страны призывает к пересмотру, укреплению, пропаганде и обеспечению соблюдения соответствующих законов о дискриминации в отношении женщин и к расширению деятельности по предотвращению насилия, а также принятию политических мер и законов о запрете и искоренении насилия в отношении женщин. |
Some of the policies, directives, procedures and programs which have been developed and carried out through the MoPR to address the issues of IDPs are: |
В число политических мер, директив, процедур и программ, которые были разработаны и претворены в жизнь силами ММВ в целях решения проблем ЛПВС, входят: |
DAW reports that the Committee, in its constructive dialogue with States parties, highlighted positive developments in some States parties, such as the adoption of legislation, policies and strategic plans on HIV/AIDS, which also supported the goal of gender equality and the empowerment of women. |
ОУЖ сообщает, что Комитет, осуществляя свой конструктивный диалог с государствами-участниками, отметил позитивные изменения в ряде государств-участников, такие, как принятие законодательства, политических мер и стратегических планов по ВИЧ/СПИДу, в которых также поддерживается задача обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин. |
Emphasizing the context of increased ownership for African countries, which have the main responsibility for their development, with regard to designing and implementing policies consonant with their specific development challenges and priorities, |
а) подчеркивания контекста ширящегося участия развивающихся стран, несущих основную ответственность за свое развитие, в разработке и осуществлении политических мер, созвучных их конкретным задачам и приоритетам в области развития, |
Strategies should address economic, social and environmental imbalances simultaneously, taking into account the impacts of policy measures on the three imbalances and giving the highest priority to policies that address more than one imbalance at the same time. |
Стратегии должны быть направлены на одновременное устранение экономических, социальных и экологических дисбалансов, принимая во внимание воздействие политических мер на эти три вида дисбаланса и придавая наивысший приоритет политическим мерам, направленным на одновременное устранение более чем одного вида дисбаланса. |
(c) What is the role of social impact assessments in identifying complementary policy measures that could be necessary in mitigating the adverse consequences of trade and development policies on the right to development? |
с) какова роль оценки социальных последствий в выявлении параметров дополнительных политических мер, которые могут понадобиться для ослабления негативного воздействия политики в сферах торговли и развития на осуществление права на развитие? |
(b) The establishment of "Families Australia", a national body seeking to improve coordination between the federal, state and territory Governments in policies, programmes and services affecting families, young people and children; |
Ь) создание национального органа "Семьи Австралии", призванного улучшить координацию действий между федеральным правительством и органами власти штатов и территорий в осуществлении политических мер, программ и развитии услуг, направленных на удовлетворение интересов семей, молодежи и детей; |
UNCTAD should continue its analysis on the current development of transnational corporations and help developing countries to improve the general understanding of issues related to transnational corporations and their contribution to development, as well as on policies allowing developing countries to benefit from TNC operations. |
ЮНКТАД следует продолжать анализ нынешней деятельности транснациональных корпораций и содействовать развивающимся странам в углублении общего понимания вопросов, касающихся транснациональных корпораций и их вклада в процесс развития, а также тех политических мер, которые позволяют развивающимся странам получать выгоды от деятельности ТНК. |
We recognize that strategic environmental assessment facilitates the systematic analyses of the environmental impacts of proposed policies, plans and programmes and invite countries and international finance institutions to introduce and/or carry out strategic environmental assessments with the appropriate participation of NGOs and citizens. |
Мы признаем, что стратегическая оценка воздействия на окружающую среду облегчает проведение систематического анализа воздействия предлагаемых политических мер, планов и программ на окружающую среду, и предлагаем странам и международным финансовым учреждениям ввести и/или осуществлять стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при надлежащем участии НПО и граждан. |
As a result of the implementation of a wide range of policies during the past 10 years, the population growth rate had declined from 3.2 per cent in 1986 to 1.6 per cent in 1995. |
В результате реализации широкого комплекса политических мер в течение последних десяти лет темпы роста численности населения сократились с 3,2 процента в 1986 году до 1,6 процента в 1995 году. |
Federal Civil Service Agency: Reconstituted by the Federal Civil Service Agency Establishment Proclamation No. 8/1995, the Agency has the mandate to prepare laws and policies relating to civil servants. |
Федеральное агентство гражданской службы: это агентство, воссозданное на основании Закона Nº 8/1995 об учреждении Федерального агентства гражданской службы, занимается разработкой законодательных и политических мер в отношении гражданских служащих. |