In terms of assessing inputs to the sectors, States should undertake a mapping of policies, programmes and activities already in place, determine what resources have been allocated, and identify the actors, including different service providers, involved. |
В сфере оценки вклада в эти сектора государствам следует разработать перечень уже имеющихся политических мер, программ и мероприятий, определить какие ресурсы были выделены и кто является участниками, включая различных поставщиков услуг. |
More importantly, they provide insight into urban travel trends and the forces behind them - necessary to evaluate what combinations of policies are best for the problems observed. |
Более того, они позволяют получить представление о тенденциях развития городского движения и обусловливающих их факторах, что необходимо для определения оптимального сочетания политических мер в целях решения выявленных проблем. |
Regional training events were organized to facilitate the implementation of organized crime policies in El Salvador (drug trafficking and gangs, and prevention and treatment of drug abuse) and Panama (international legal cooperation in criminal matters). |
Региональные курсы профессиональной подготовки проводились для содействия реализации политических мер в отношении организованной преступности в Сальвадоре (незаконный оборот наркотиков и банды, а также профилактика и лечение наркомании) и Панаме (международное сотрудничество в правовой области по уголовным вопросам). |
The Government, through the Ministry of Health and Child Welfare has adopted a number of policies within the different aspects of health. |
Правительство, действуя через Министерство здравоохранения и благополучия детей, приняло ряд политических мер по различным аспектам здравоохранения. |
The State party had informed the Committee about contacts and exchanges of views at the federal, regional and community levels with a view to coordinating structures and policies. |
Государство-участник проинформировало Комитет о том, что для координации деятельности структур и политических мер на федеральном, региональном и местном уровнях осуществляется взаимодействие и проводятся обмены мнениями. |
Azerbaijan sought information about measures that Albania had undertaken for the representation of different minority groups in the public administration and the development and implementation of policies aimed at countering the various forms of discrimination. |
Делегация Азербайджана поинтересовалась тем, какие меры принимает Албания для обеспечения представительства разных меньшинств в органах государственного управления, а также для разработки и осуществления политических мер по борьбе с различными проявлениями дискриминации. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, in order to gain the maximum benefit from increased trade, trade liberalization must be accompanied by policies to enhance growth through legislation and by maintaining macroeconomic stability. |
Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что для получения максимальных выгод от увеличения объемов торговли либерализация торговли должна сопровождаться принятием политических мер, направленных на ускорение экономического роста путем принятия соответствующих законодательных мер и обеспечения макроэкономической стабильности. |
In 2001, following the overthrow of the Taliban, Afghanistan had slowly begun to rebuild through a series of policies aimed at comprehensively stabilizing the political, social and economic situation, both nationally and regionally. |
В 2001 году после свержения "Талибана" Афганистан постепенно приступил к проведению восстановительных работ путем принятия ряда политических мер, направленных на всестороннюю стабилизацию политического, социального и экономического положения как на национальном, так и на региональном уровне. |
For its part, the United States should look to its domestic issues, such as the use of solitary confinement in prisons, and the reported human rights violations and oppressive policies enacted in response to the "Occupy Wall Street" protests. |
Что касается Соединенных Штатов, то им следует обратить внимание на внутренние проблемы, такие как использование практики одиночного заключения в тюрьмах, обвинения в нарушении прав человека и принятие репрессивных политических мер в ответ на протестные акции под лозунгом "Захвати Уолл-стрит". |
It would be useful to carry out a systematic survey of all such practical applications and policies for eradicating poverty, with the view to analysing the successes and failures in terms of human rights achievements. |
Было бы полезно проводить на систематической основе обзор всех таких видов практического применения и политических мер по искоренению нищеты с целью анализа успехов и неудач с точки зрения достижений в области прав человека. |
In that context, many of them emphasized the benefits of a multisectoral approach involving, in particular, civil society and the private sector in the formulation and design of such policies. |
В связи с этим многие из них отметили преимущества межсекторального подхода, предусматривающего, в частности, привлечение представителей гражданского общества и частного сектора к разработке соответствующих политических мер. |
In this regard, the Committee notes with appreciation the number of strategies, policies and action plans adopted over the past years, aimed at addressing the challenges faced by the Roma ethnic minority in the areas of education, housing, health and human rights. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает ряд принятых за последние годы стратегий, политических мер и планов действий, направленных на решение проблем, с которыми сталкивается этническое меньшинство рома в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и права человека. |
(c) Encourage the development and dissemination of national, subregional and regional policies and laws to promote access to drinking water and sanitation; |
с) поощрять разработку и распространение национальных, субрегиональных и региональных политических мер и законов с целью обеспечения доступа к питьевой воде и санитарным услугам; |
(k) Assist countries in the development of laws and policies that support environmentally sound planning and environmental impact assessment in the national context; |
к) содействовать странам в разработке законов и политических мер, которые обеспечивают поддержку экологически рационального планирования и оценки воздействия на окружающую среду в национальном контексте; |
It would also be interesting to have fuller information about the status of the laws and policies listed in Box 2.3 in the periodic report and to know whether domestication of the Convention might be achieved as a gradual process. |
Было бы также интересно получить более полную информацию о статусе законов и политических мер, перечисленных во вставке 2.3 периодического доклада, и узнать, может ли включение Конвенции во внутреннее законодательство проводиться постепенно. |
Gender indicator publications have also been prepared at regional and national levels as an input to raising consciousness on gender issues and input to the development of policies. |
Содержащие гендерные показатели публикации выпускаются также на региональном и национальном уровнях, привлекая внимание к гендерной проблематике и внося вклад в разработку политических мер. |
Through these two projects OECD hopes to bring about a better understanding of the elements that prevent gender equality and the policies that will be able to counter them. |
Благодаря этим двум проектам ОЭСР надеется добиться более глубокого понимания тех факторов, которые препятствуют гендерному равенству, а также необходимых для их устранения политических мер. |
The strategy adopted by the Government tackled the global situation by means of high-impact policies, including State intervention to maintain the production, consumption and export processes, which gave priority to social inclusion with production growth. |
Реализуемая правительством страны стратегия предполагала решение глобальных проблем посредством проводимых при участии государства высокоэффективных политических мер по поддержанию процессов производства, потребления и экспорта, мер, направленных в первую очередь на преодоление социальной изоляции наряду с развитием производительных сил. |
One of the key objectives of the TOS-ICP will be to identify good practices and policy options in innovation and competitiveness policies and to support their broad dissemination in UNECE member States, including capacity building in requesting countries. |
Одна из основных задач ГС-ПИК будет заключаться в выявлении передовой практики и оптимальных политических мер в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, а также в поощрении их широкого применения в государствах - членах ЕЭК ООН, в том числе в укреплении потенциала в странах, обратившихся с соответствующей просьбой. |
Omitting this part of violent crime would mean that a significant part of violent crime is not measured and therefore not considered in policies and programs. |
Игнорирование этой разновидности насильственных преступлений означало бы, что такая преступность в значительной степени остается неучтенной и не принимается в расчет при разработке политических мер и программ. |
In relation to the legislative framework for the protection of human rights, in the period of eight years a significant number of laws and national policies, strategies and programmes were adopted. |
Что касается законодательной базы по части защиты прав человека, то за восемь лет было введено в действие немало законов и национальных политических мер, стратегий и программ. |
Furthermore, she underscored the necessity of international assistance and cooperation and the support of international organizations and donors in overcoming macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies at the national level. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость международной помощи и сотрудничества, а также поддержки международных организаций и доноров для преодоления макроэкономических факторов, сдерживающих экономический рост и осуществление надлежащих политических мер на национальном уровне. |
According to Mr. Evans, previous crises showed that it was possible to protect health during crises through a combination of policies linked to protecting incomes, employment, health care and education. |
По мнению г-на Эванса, предыдущие кризисы показали, что существует возможность обеспечивать охрану здоровья в кризисных условиях посредством сочетания политических мер, направленных на защиту доходов, занятости, здравоохранения и образования. |
Drawing attention to the fact that women would be disproportionately affected by the crisis through unemployment, decreased income and increased violence, she stressed that a gender perspective should be taken into account in all policies. |
Обратив внимание на тот факт, что женщины будут в непропорционально высокой степени затронуты кризисом из-за безработицы, сокращения доходов и роста насилия, она подчеркнула необходимость учитывать гендерную перспективу в процессе принятия всех политических мер. |
Accordingly, in light of the objectives of the above conferences, the GoA has adopted a number of national policies and strategies which are summarized as follows: |
Поэтому, с учетом целей вышеуказанных конференций, ПА приняло ряд национальных политических мер и стратегий, которые можно охарактеризовать следующим образом. |