Complex, multi-tool approaches combine the efforts of several policies. |
В рамках комплексных подходов с применением ряда инструментов объединена реализация ряда политических мер. |
Another role of the Mission is to organize, evaluate and interconnect local policies on combating violence. |
В задачи Миссии также входит привлечение внимания к проблеме, оценка и сведение в единую сеть осуществляемых на местах политических мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The Habitat Agenda thus broadly endorses most of the urban-rural linkage policies described above, including attempts to reduce rural-to-urban migration. |
Таким образом, в Повестке дня Хабитат одобряется большинство из политических мер в отношении связей между городскими и сельскими районами, которые описываются выше, включая попытки сократить масштабы миграции из сельских в городские районы. |
The Rapid Response Forum promotes early discussion among decision-level officials about critical conditions in international food markets, and encourages the coordination of policies. |
Форум оперативного реагирования содействует своевременному обсуждению официальными лицами, ответственными за принятие решений, возникающих на международных продовольственных рынках критических ситуаций и способствует координированию политических мер. |
Disaster risk management requires the active and non-discriminatory involvement of all segments of society, including women, children, youth, persons with disabilities and the elderly, in the formulation and implementation of disaster risk reduction policies. |
противодействие рискам бедствий требует действенного участия в формулировании и претворении в жизнь политических мер, направленных на уменьшение опасности бедствий, всех слоев населения без какой-либо дискриминации, в том числе женщин, детей, молодежи, инвалидов и престарелых; |
When considering what host country policies could effectively help developing countries and economies in transition to attract FDI and benefit from it, experts noted that a wide range of host country policy measures were implemented, for example to: |
З. Рассматривая вопрос о том, какая политика принимающей страны может эффективно помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в привлечении ПИИ и получении выгод от этого, эксперты отметили, что принимающими странами был принят широкий спектр политических мер, например для того, чтобы: |
10 policies, strategies and initiatives |
2010-2011 годы: 10 стратегий, инициатив и политических мер |
3.1 Policies and regulations for the development of the ICT industry: a number of policies and regulations have been identified to develop the ICT industry |
3.1 Политика и меры регулирования в целях развития индустрии ИКТ: определен ряд политических мер и мер регулирования, направленных на развитие индустрии ИКТ |
It was vital to integrate a gender perspective into the development of policies against racism in order to ensure that those policies addressed the diverse situations of women and men effectively. |
Представляется жизненно важным включать гендерные факторы в разработку политических мер по борьбе с расизмом с целью обеспечить, чтобы эти меры были направлены на эффективное решение проблем, связанных с различиями в положении женщин и мужчин. |
They Problems were also linked to the reporting on the status of implementation of individual policies and portfolios of policies, and methods used for estimating their effects and the results of these estimationsestimates of effects of individual policies and portfolios of policies. |
Проблемы могут возникать из-за отсутствия полной информации о ходе реализации отдельных видов политики и портфелей политических мер, методах оценки их эффективности и о результатах такой оценки. |
Affirmative action was carried out at the point of recruitment and in policies rather than being enshrined in the law. |
Правовая защита интересов ущемленных групп осуществляется при наборе кадров и в рамках политических мер, но она не закреплена в законодательстве. |
To that end, job-creating policies, including the reduction of agricultural subsidies and tariff protections in developed countries, should be promoted. |
Исходя из этого, следует оказать содействие в реализации имеющих своей целью создание новых рабочих мест политических мер, включая сокращение объемов сельскохозяйственных субсидий и масштабов тарифного протекционизма в развитых странах. |
Women and girls suffer disproportionately from policies like austerity programs that benefit a few at the expense of critical public services, relying on women's unpaid labour to fill the gaps. |
Женщины и девочки в наибольшей степени страдают от таких политических мер, как, например, программы жесткой экономии, которые приносят выгоду немногим за счет сокращения основных общественных услуг, при этом расчет делается на то, что эти пробелы будут восполнены за счет неоплачиваемого труда женщин. |
The implementation of a highly ambitious package of policies directly addressing the energy-poverty nexus has the potential to ensure access to modern energy of an additional 1.9 billion people. |
Осуществление одного из весьма многообещающего пакета политических мер, непосредственно направленных на решение взаимосвязанных проблем в области развития энергетики и сокращения масштабов нищеты, может обеспечить доступ к современным источникам энергии еще для 1,9 млрд. человек. |
Indeed, trade liberalization or deregulation is only a means to the end of rights-based development and may require supplementary policies in order to achieve the desired result. |
Действительно, либерализация торговли или отмена государственного регулирования - это единственное средство, способствующее развитию на основе соблюдения прав человека, применение которого может потребовать принятия дополнительных политических мер в целях достижения желаемого результата. |
Round-table members are informed, and are often consulted, on the development of new policies and programs related to national security. |
Участники "круглого стола" информируются о ходе разработки новых политических мер и программ в области национальной безопасности, и с ними часто консультируются по этим вопросам. |
BLAOMW indicated that although several important laws, regulations and policies have been passed for the protection of migrant workers' many challenges still exist. |
По сообщениям ПБППТМ, несмотря на принятие нескольких важных законов, постановлений и политических мер в защиту трудящихся-мигрантов, в этой области по-прежнему имеется немало весьма серьезных проблем. |
A number of state and territory government initiatives and policies aim to help women from culturally and linguistically diverse backgrounds into paid employment. |
9.56 Целый ряд осуществляемых правительствами штатов и территорий инициатив и политических мер направлен на оказание помощи в нахождении оплачиваемой работы женщинам из нетрадиционных национально-культурных и языковых групп. |
It was also suggested that there should be stronger application of the precautionary principle, for example, via assessment of the impacts of new and emerging technologies or research-based evaluations of policies. |
Было также предложено более активно применять принцип предосторожности, например путем проведения оценки воздействия новых и разрабатываемых технологий или анализа политических мер на основе исследований. |
Our analysis investigated, for example, the merits of more targeted policies for the near term: purchasing mosquito-resistant bed nets and oral re-hydration malaria therapy for children in the poorest nations affected by climate change. |
Наш анализ показал, например, преимущества политических мер, в большей степени нацеленных на ближайшее время: приобретение противомоскитных прикроватных сеток и применение оральной регидрационной терапии малярии для детей из беднейших стран, подвергшихся воздействию изменения климата. |
As a complementary measure to the Summit for Social Development, the 20/20 initiative recognized the objective that to achieve the eradication of absolute poverty, we must formulate a broad range of policies and take actions at all levels. |
Как дополнительная мера по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития инициатива "20/20" признает, что для того, чтобы полностью ликвидировать нищету, мы должны сформулировать целую серию политических мер и предпринять усилия на всех уровнях. |
A number of developed and developing countries and economies in transition have adopted policies and implemented programmes which support a gradual shift in use from "end-of-pipe" (or clean-up) technologies and equipment to integrated technological solutions in production processes and products. |
Ряд развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой обеспечил принятие политических мер и осуществление программ, содействующих постепенному переходу от технологий и оборудования очистки загрязняющих веществ на завершающем этапе производства к комплексным технологическим решениям в отношении производственных процессов и производимой продукции. |
In addition to these aggregated indicators, Parties used many disaggregated sector-specific indicators, by which the effect of the mix of policies affecting the same output, e.g. vehicle miles travelled, could be monitored and assessed in detail. Figure 14. |
В дополнение к этим агрегированным показателям Стороны использовали большое число разукрепненных показателей для конкретных секторов, позволяющих осуществлять мониторинг и подробную оценку воздействия сочетания политических мер, влияющих на один и тот же итоговый показатель, например на пробег транспортных средств. |
However, what is also called for is a new emphasis on and need for innovative policies, with a greater accent on the risks of globalization and overcoming vulnerabilities. |
Вместе с тем требуются также новые подходы, предполагающие больший упор на необходимость принятия новаторских политических мер, которые в большей степени учитывали бы риски глобализации и задачи преодоления уязвимости экономики. |
Since 1999 all EU member states have been required to gender mainstream all policies included in National Action Plans for employment, a requirement that still applies, if in a less visible form, in the new 2003-6 phase of the EES. |
Начиная с 1999 года все государства - члены ЕС должны осуществлять гендерный анализ проблем всех политических мер, включенных в Национальные планы действий в интересах занятости, и данное требование по-прежнему сохраняется, хотя и в менее выраженной форму, на новом этапе ЕСОЗ 2003-2006 годов. |