Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политических мер

Примеры в контексте "Policies - Политических мер"

Примеры: Policies - Политических мер
The stigmatization and exclusion of persons with disabilities is evident in several policies because of, among other things, the continued existence of a strong medical model, reliance on residential care as the main form of care and the maintenance of the segregated education system. Предрассудки в отношении инвалидов и их исключение проявляются в целом ряде политических мер, в частности по причине по-прежнему прочных позиций медицинской модели инвалидности, того, что интернаты являются основной формой учреждений для детей-инвалидов, а также сохраняющейся сегрегации в образовании.
It is the global community's responsibility to ensure a strong foundation of gender sensitivity among youth to ensure the orientation of global policies towards the principles espoused by the Beijing Declaration and Platform for Action. На мировое сообщество возложена обязанность по обеспечению надежной основы для дальнейшей восприимчивости молодежи к вопросам гендерного равенства в целях обеспечения ориентированности глобальных политических мер на принципы, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий.
Gradually the model of the Angolan economy is being consolidated with the adoption of policies and economic reforms which include the construction of the necessary infrastructure and democratic institutions, towards to a sustainable development. По мере реализации политических мер и экономических реформ, которые включают в себя создание необходимой инфраструктуры и демократических институтов, происходит постепенная консолидация ангольской экономической модели на пути к устойчивому развитию.
There is a serious lack of awareness of the economic value of indigenous knowledge across Africa, despite various laws and policies and the active use of traditional knowledge in rural areas. В Африке наблюдается значительный недостаток осведомленности об экономической ценности эндогенных знаний, несмотря на наличие разнообразных законов и политических мер и активное использование традиционных знаний в сельских районах.
In 2007, the Family Council was set up to advise the Government on the formulation of policies and strategies for supporting and strengthening the family. В 2007 году был учрежден Совет по делам семьи, призванный консультировать правительство по вопросам разработки политических мер и стратегий для поддержки и укрепления семей.
On the other hand... rights-holders need to be empowered to participate in decision-making processes and to hold to account those who are responsible for formulating policies and delivering services . С другой стороны, ...правообладатели должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений и требовать отчета от тех, кто несет ответственность за формулирование политических мер и оказание услуг .
The Government of Angola is implementing a range of policies designed to hasten the process of national reconstruction, economic revitalization and the fight against poverty, in the context of the Millennium Development Goals (MDGs). В рамках выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительство Анголы осуществляет целый комплекс политических мер, направленных на обеспечение динамичного восстановления и оживления национальной экономики, а также на борьбу с нищетой.
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy. В условиях растущего спроса со стороны как местных рынков, так и стран-импортеров регулирование рыбного лова лишь при помощи сдерживающих политических мер является очень непростой задачей.
China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. В Китае, например, был принят ряд стимулирующих политических мер в поддержку проектов энергосбережения, включая вычеты процентов по платежам, дифференцированные процентные ставки, возврат импортных пошлин, снижение подоходного налога предприятий и ускоренную амортизацию.
Apart from The National Policy For The Advancement Of Gambian Women, there are several other sectoral policies that specifically address the special needs of women and young girls. Помимо Национальной политики по прогрессу гамбийских женщин принимается ряд других политических мер по секторам, которые специально учитывают особые потребности женщин и малолетних девочек.
There are no official policies aimed at accelerating the de facto equality of women, although this issue has been discussed at the level of a Political Reform Commission and in a Study on Women in Politics: Seeking Opportunities for Leadership. Не существует официальных политических мер, направленных на ускорение установления фактического равенства женщин, хотя эта проблема обсуждалась на уровне Комиссии по политической реформе, а также рассматривалась в исследовании «Участие женщин в политике: поиск возможностей для лидерства».
In order to create an enabling environment in which women's rights could be fully realized, new policies were required at both the national and international levels. Для создания условий, способствующих полной реализации прав женщин, необходимо принятие новых политических мер как на национальном, так и на международном уровне.
With this in mind, three policy measures are proposed for the consideration of the Committee: namely enhancing social protection; strengthening redistributive policies through the tax system; and ensuring decent and productive work. С учетом этого на рассмотрение этого Комитета выносятся три вида политических мер, а именно: улучшение социальной защиты; укрепление стратегий в сфере перераспределения доходов на основе системы налогообложения; и обеспечение достойных и продуктивных рабочих мест.
Its purpose is to design, coordinate and promote actions and policies aimed at guaranteeing rights related to the prevention and prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Buenos Aires province. Задачами Комиссии являются разработка, координация и согласование политических мер с целью гарантировать соблюдение прав, связанных с предупреждением и запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на территории провинции Буэнос-Айрес.
For example, the effect of certain economic policies imposed on the Central America region has exacerbated the vulnerability of indigenous women, and has forced them to migrate both internally and regionally. Например, последствия определенных политических мер, навязанных региону Центральной Америки, усугубили уязвимость женщин из числа коренных народов и вынудили их мигрировать как внутри страны, так и в пределах региона.
Rising oil prices are due to the sharp increase in demand by the major consumers, which have not adopted effective policies to reduce their dependency on hydrocarbons. Рост цен на нефть обусловлен резким увеличением спроса со стороны основных потребителей, которые не приняли эффективных политических мер, направленных на сокращение своей зависимости от углеводородов.
That task involved coordinating and formulating policies, encouraging cooperation between the public and private sectors and on a national and international level, and ensuring the implementation of all relevant conventions and agreements signed by Brazil. Такая задача включает координацию и формулирование политических мер, содействие сотрудничеству между государственным и частным секторами, в том числе на национальном и международном уровнях, и обеспечение осуществления всех конвенций и соглашений, подписанных Бразилией в этой области.
It goes without saying that the participation of the representatives of official statistics in these commissions aims primarily, if not exclusively, at providing the data needed to substantiate the policies set by these bodies. Совершенно очевидно, что участие представителей официальных статистических органов в этих комиссиях направлено, прежде всего (если не исключительно) на предоставление данных, необходимых для обоснования политических мер, разрабатываемых этими органами.
This will require a coherent FDI strategy, which embraces a more proactive policy, in particular by taking full advantage of market access arrangements, encouraging local private business and the development of human resources, and ensuring consistency of policies, including investment promotion efforts. Это потребует четкой стратегии ПИИ, включающей в себя более активную политику, проводимую, в частности, посредством извлечения всех преимуществ из условий рыночного доступа, поощрения местного частного предпринимательства и развития людских ресурсов, а также обеспечения последовательности политических мер, включая усилия по поощрению инвестиций.
In accordance with United Nations recommendations, the Republic of Korea was drafting a national plan of action on human rights for 20072011, which would contain various proposals for policies relating to the protection of socially vulnerable and minority groups. В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций Республика Корея разрабатывает национальный план действий в области прав человека на 2007 - 2011 годы, который содержит различные предложения политических мер по защите социально уязвимых групп и меньшинств.
Her Government therefore reaffirmed that all policies and actions related to migration, including security and border control, should place priority on the rights of the migrant as an individual. Вследствие этого правительство Мексики вновь подтверждает, что в рамках всех политических мер и действий, касающихся миграции, включая безопасность и пограничный контроль, приоритетное значение должны иметь права мигранта как индивидуума.
Being present in many unstable parts of the world, UNHCR is in a good position to contribute to peace and security, for instance, by providing early warning and contributing to the formulation of preventive policies. Поскольку УВКБ представлено во многих нестабильных районах мира, оно имеет большие возможности содействовать укреплению мира и безопасности, например обеспечивая раннее предупреждение и способствуя выработке превентивных политических мер.
To accelerate progress towards these goals, there is a need for a set of policies that generate stronger economic growth, complemented by action to enhance the capabilities of poor people to participate in growth and to access key social services. Чтобы ускорить достижение этих целей, необходимо принятие комплекса политических мер, способствующих более активному экономическому росту, равно как и мерам по расширению возможностей бедных слоев населения участвовать в росте и иметь доступ к основным социальным услугам.
Federal infrastructure spending and corporate-tax reform should top the list of policies capable of attracting bipartisan agreement, because they promise significant long-term productivity, income, and employment gains, while also supporting short-term growth. Федеральное финансирование инфраструктурных проектов и реформа корпоративного налогообложения должны лидировать в списке политических мер, способных получить поддержку обеих партий, потому что они способствуют значительному, долгосрочному росту производительности, доходов и занятости, одновременно стимулируя краткосрочный рост.
The Committee also notes the insufficient measures taken to gather reliable quantitative and qualitative data, to evaluate the progress achieved and to assess the impact of policies adopted concerning children. Комитет также отметил недостаточные меры, принимаемые в целях сбора надежных количественных и качественных данных для оценки достигнутого процесса и для оценки воздействия принятых политических мер в отношении детей.