define cause-and-effect inter-relationships (Driving Forces and States) among important energy-related parameters, and link these with a set of potentially appropriate policies (Response Actions) for improving the sustainability of energy sector development; and |
определение причинно-следственных взаимосвязей ("побудители" и "состояния" между важными энергетическими параметрами и их увязывание с набором потенциально приемлемых политических мер (меры реагирования) в целях обеспечения более устойчивого развития энергетики; и |
The feminization of migration and the predominance of abuse of women migrants required the elaboration of gender-sensitive migration policies which recognized gender equality as integral to the process of policy-making, planning and programme delivery and ensured not only equal treatment but also equal outcomes. |
Феминизация процесса миграции и участившиеся случаи нарушения прав женщин-мигрантов требует принятия политических мер по улучшению положения женщин-мигрантов, предусматривающих равенство прав женщин и мужчин в процессе разработки политики, планирования политики и осуществления программ и гарантирования равенства в получении благ этих программ. |
This requires the adoption of a national strategy to ensure to all the enjoyment of the right to health, based on human rights principles which define the objectives of that strategy, and the formulation of policies and corresponding right to health indicators and benchmarks. |
Это требует выработки национальной стратегии обеспечения пользования всеми людьми правом на здоровье на основе принципов прав человека, определяющих цели этой стратегии, а также определения соответствующих политических мер и показателей и ориентиров, касающихся права на здоровье. |
The issue was particularly important to developing countries which imported up to 80 per cent of their intellectual property and often lacked coordinated governmental policy in the field of intellectual property as well as corresponding infrastructures and specialists to apply policies. |
Данный вопрос имеет особо важное значение для развивающихся стран, которые импортируют до 80% своей интеллектуальной собственности и часто не имеют согласованной правительственной политики в области интеллектуальной собственности, а также соответствующих инфраструктур и специалистов для осуществления политических мер. |
Member Governments were called upon to support this work and the implementation in developing countries of policies and strategies stemming from it, particularly through the provision of extrabudgetary resources for expanded research, country-level activities and technical cooperation. |
Правительствам стран-членов было предложено поддержать эту работу, а также осуществление в развивающихся странах вытекающих из нее политических мер и стратегий, в первую очередь на основе выделения внебюджетных ресурсов на расширение |
Article 196 of the Federal Constitution defines health as a right of all and a duty of the State assured through policies and universal equal access to the actions and services aimed at health promotion, protection and recovery. |
Статья 196 Федеральной конституции определяет охрану здоровья в качестве всеобщего права и обязанности государства, осуществление которых гарантируется как с помощью политических мер, так и с помощью всеобщего равного доступа к деятельности и услугам, направленным на профилактику, охрану и восстановление здоровья. |
a) Monitor the compliance of laws and other regulations, policies, strategies, plans and programs that are adopted at the entity level, with national and international standards for gender equality; |
а) контролируют соответствие законов и других нормативных актов, политических мер, стратегий, планов и программ, принимаемых на уровне образований, национальным и международным стандартам в области гендерного равенства; |
In collaboration with the Chadian prison authorities and other stakeholders, and in consultation with the Prison Development Committee, MINURCAT assisted in the drafting of a comprehensive set of laws, policies and procedures to assist the Government of Chad in the establishment of a professional prison system. |
В сотрудничестве с тюремной администрацией Чада и другими заинтересованными сторонами и в консультации с Комитетом по развитию пенитенциарной системы МИНУРКАТ оказала содействие в разработке всеобъемлющего набора законов, политических мер и процедур для оказания помощи правительству Чада в создании профессиональной пенитенциарной системы. |
100.38. Continue the adoption and implementation of public policies aimed at protecting persons with disabilities and ensure their equal access to dignified housing, employment and health (Ecuador); 100.39. |
100.38 продолжить принятие и реализацию государственных политических мер, направленных на защиту инвалидов, и обеспечить их равный доступ к достойному жилью, занятости и медицинским услугам (Эквадор); |
Implementing a robust single equality duty, with clear requirements on public sector bodies to conduct gender impact assessment on all significant policies, including procurement, and to identify robust gender objectives. |
активное осуществление единой обязанности по обеспечению равенства с четкими требованиями к органам государственного сектора по проведению оценки гендерного воздействия всех существенных политических мер, включая государственные закупки, и по определению обоснованных гендерных целевых показателей; |
While noting that the State party introduced an HIV prevention policy in 2006 regarding adolescents and a protection policy for children orphaned by HIV/AIDS, it is concerned at the lack of implementation of these policies through the National System for Protection of Children and Adolescents. |
Отмечая принятие государством-участником в 2006 году политики профилактики ВИЧ среди подростков, а также проводимую им политику защиты детей, оставшихся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недостаточного осуществления этих политических мер в рамках Национальной системы защиты детей и подростков. |
The transformation of institutions, laws, policies, procedures, consultative processes, budgetary allocations taking into account the needs and aspirations of all women, and particularly those who were most disadvantaged by the previous dispensation; |
преобразования институтов, законов, политических мер, процедур, консультативных процессов, бюджетных ассигнований с учетом потребностей и устремлений всех женщин, и в частности тех, которые были наиболее ущемленными в прошлом; |
(c) Assist national, provincial and local authorities, including parliamentarians, in creating and implementing the necessary laws and policies on internal displacement and related issues such as disaster management or property restitution; |
с) оказывать помощь национальным, провинциальным и местным органам, включая парламентариев, в разработке и осуществлении необходимых законодательных и политических мер, касающихся внутреннего перемещения и имеющих отношение к таким вопросам, как ликвидация последствий стихийных бедствий или возмещение собственности; |
As a State party to the Convention on the Rights of the Child, the Republic of Korea has made numerous efforts to protect the rights of children and has developed a wide array of policies to implement the goals of "A world fit for children". |
Будучи участником Конвенции о правах ребенка, Республика Корея прилагает многочисленные усилия по защите прав детей и разработала широкую гамму политических мер по осуществлению целей, направленных на создание «мира, пригодного для жизни детей». |
Whilst development of the legal framework and rule of law is rightly prioritized and central to justice-sector development, the rights-based approach is also reflected in the vast range of policies to improve justice-sector delivery as well as strengthening oversight and accountability mechanisms. |
Разработке правовой основы и обеспечению верховенства закона придается большое значение и отводится центральное место в формировании системы правосудия, но при этом правозащитный подход выражается и в широком спектре политических мер, нацеленных на совершенствование системы правосудия и усиления механизмов надзора и отчетности. |
(e) Support States in developing laws and policies that encourage consideration in the design of new weapons and military equipment of their environmental effects throughout their life cycle, i.e., in their production, transport, use and disposal; |
е) поддерживать государства в разработке законов и политических мер, которые поощряют учет экологических последствий, обусловленных конструкцией новых видов вооружения и военного снаряжения, на протяжении всего срока эксплуатации, т.е. во время производства, транспортировки, применения и удаления; |
(c) Advancement of global climate change policies and initiatives in order to at least blunt the severe impacts of climate change on the people's lives, properties and development aspirations. |
с) осуществлении политических мер и инициатив по противодействию изменению климата с тем, чтобы, по крайней мере, сгладить серьезное влияние таких изменений на жизнь и имущество людей, а также на приоритеты и планы развития. |
(e) Governments involve local communities and organizations, including meaningful participation of vulnerable groups, in developing objectives, policies and strategies for the upcoming Cancun and following negotiations, as well as for ensuring the success of longer-term strategies. |
е) правительствам следует привлекать местные общины и организации к формулированию задач, политических мер и стратегий для предстоящих канкунских и последующих переговоров, а также для обеспечения успеха долгосрочных стратегий, в том числе благодаря реальному участию в этой работе уязвимых групп населения; |
2.1 Policy and legislation relevant to the achievement of comprehensive access and the improvement of the quality of service: a number of policies and regulations have been identified to facilitate comprehensive access and improve service quality by the use of ICT, including: |
2.1 Политика и законодательство, способствующие обеспечению полномасштабного доступа к соответствующим услугам и повышению их качества: определен ряд политических мер и мер регулирования, обеспечивающих полномасштабный доступ к услугам и повышение их качества благодаря использованию ИКТ, в том числе: |
NAC has facilitated and coordinated the development and implementation of HIV/AIDS Workplace Policies. |
Национальный совет поддерживает и координирует разработку и осуществление политических мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте. |
Policies that can be effective in driving investment in such technologies include improved building codes for new construction and energy efficiency portfolio standards. |
К числу политических мер, которые могут оказаться эффективными в плане направления инвестиций в развитие таких технологий, относятся принятие усовершенствованных строительных кодексов в отношении нового строительства и введение портфельных стандартов в области энергоэффективности. |
In 2000, in response to crimes related to abducting and trafficking in women, the Ministry of Public Security circulated the Opinions on Issues Relating to Applicable Laws and Policies in the Suppression of Abducting and Trafficking in Women and Children. |
В 2000 году для пресечения преступлений, связанных с похищением женщин и торговлей ими, Министерство общественной безопасности распространило Заключения по вопросам, касающимся законов и политических мер, применяемых для пресечения похищения женщин и детей и торговли ими. |
Thus, it is a State priority to address VAW through public policies. |
Поэтому государство рассматривает в качестве одной из своих приоритетных задач поиск путей решения проблемы НОЖ через принятие на государственном уровне политических мер. |
In Nigeria, former President Olusegun Obasanjo has a huge diversified farm and has pushed for policies to help absentee farmers prosper. |
В Нигерии бывший президент Олусегун Обасанджо имеет огромную многопрофильную ферму, он добился политических мер, которые помогли бы процветать «дистанционным» фермерам. |
That no-tax pledge, and the public attitudes that led Obama to make it, block reasonable policies. |
Это обещание не повышать налоги, а также отношение общественности, которое вынудило Обаму сделать его, блокируют внедрение разумных политических мер. |