This experiment proved that vector potentials, which are nothing more than a mathematical concept in classical physics, are in fact physical quantities that are more fundamental than electric or magnetic fields. |
Этот эксперимент доказал, что вектор-потенциал электромагнитного поля, в классической физике считавшийся не более чем математической абстракцией, на самом деле представляет собой физическую величину более фундаментальную, чем напряжённость электрического или индукция магнитного поля. |
The wide variety of books on physics, mathematics, chemistry, biology, economics, etc., presented in our bookstore, will be of interest not only to specialists, but also to the general reader. |
Обширный выбор учебной, научной, справочной литературы, в том числе редкой, по физике, математике, истории, философии, экономике, искусству и т.д. заинтересует не только специалистов, но и широкий круг читателей. |
But, despite the similarities that Einstein's theory has with other theories in physics, it stands apart by its refusal to fit together with quantum mechanics, the theory that explains the dominant behavior of matter at the atomic and subatomic scale. |
Но, несмотря на сходства, которые теория Эйнштейна имеет с другими теориями в физике, она уникальна своим отказом соответствовать с квантовой механикой, теорией, которая объясняет доминирующее поведение веществ в атомных и субатомных исчислениях. |
He picked Nils Gustaf Ekholm, an experienced Arctic meteorological researcher and formerly his boss during an 1882-1883 geophysical expedition to Spitsbergen, and Nils Strindberg, a brilliant student who was doing original research in physics and chemistry. |
Он выбрал опытного арктического метеорологического исследователя, Нильса Густафа Экхолма (1848-1923), который был его начальником во время геофизических экспедиций на архипелаг Шпицберген в 1882-1883 годах, и Нильса Стриндберга (1872-1897), блестящего студента, который делал оригинальные исследования по физике и химии. |
Buie grew up in Baton Rouge, Louisiana and received his B.Sc. in physics from Louisiana State University in 1980. |
Он вырос в Батон-Руж, штат Луизиана, и пошёл дальше, чтобы получить степень бакалавра по физике в Университете штата Луизиана в 1980 году. |
After graduating from James Monroe High School at the age of 14, he attended Columbia University, where he received a bachelor's degree in mathematics in 1942 and a master's degree in physics in 1944. |
В 14-летнем возрасте он окончил школу имени Джеймса Монро (англ. James Monroe High School) в Южном Бронксе и стал студентом Колумбийского университета, где в 1942 году получил степень бакалавра по математике, а в 1944 году - диплом магистра по физике. |
The inverse-square law, in physics, is any physical law stating that a specified physical quantity or intensity is inversely proportional to the square of the distance from the source of that physical quantity. |
В физике закон обратных квадратов - это закон, утверждающий, что значение некоторой физической величины в данной точке пространства обратно пропорционально квадрату расстояния от источника поля, которое характеризует эта физическая величина. |
In particle physics and cosmology we are now on the verge of solving problems that have confounded science since antiquity: what are the ultimate blocks of matter? |
В физике частиц и в космологии мы в данное время находимся на пороге решения проблем, с древнейших времен ставящих естествознание в тупик: какова наименьшая структурная компонента материи? |
In it, Turing used a mathematical equation of the kind normally seen in papers on astronomy or atomic physics, to describe a living process. |
нем ьюринг использовал математические уравнени€, обычно встречающиес€ в работах по астрономии или атомной физике, дл€ описани€ живого процесса. |
According to the Latin American Laboratory for Assessment of Quality in Education, Cuban students surpass the rest of the hemisphere's students in comparative national tests in the areas of languages, mathematics and physics. |
Согласно информации Латиноамериканской лаборатории оценки качества образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, по сопоставительным результатам национальных экзаменов кубинские студенты по сравнению со студентами остальных стран Западного полушария лучше владеют иностранными языками и имеют более глубокие знания по математике и физике. |
According to Fredkin, "Digital mechanics predicts that for every continuous symmetry of physics there will be some microscopic process that violates that symmetry." |
Fredkin's "Five big questions with pretty simple answers" В соответствии с работами Фредкина Цифровая механика утверждает, что для каждой непрерывной симметрии в физике существует микроскопический процесс, который нарушает эту симметрию. |
Instead, two different versions of string theory called type IIA string theory and type IIB can be compactified on completely different Calabi-Yau manifolds giving rise to the same physics. |
Вместо этого две разные теории струн - теория струн типа IIA и теория струн типа IIB - могут быть скомпактифицированы с помощью абсолютно разных многообразий Калаби - Яу так, что это приведёт к одной и той же физике. |
The percentage of female-minors taking matriculation exams in science is 45%: electronics 12%, biology 66%, chemistry 62%, computers 43% and physics 30%. |
Процентная доля девочек, сдающих вступительные экзамены по естественнонаучным дисциплинам, составляет 45 процентов: по электронике - 12 процентов, биологии - 66 процентов, химии - 62 процента, компьютерному делу - 43 процента и физике - 30 процентов. |
The development of the representation theory has historically followed the development of the more general theory of representation theory of semisimple groups, largely due to Élie Cartan and Hermann Weyl, but the Lorentz group has also received special attention due to its importance in physics. |
За разработкой теории представлений последовала разработка более общей теории представлений полупростых групп, в основном благодаря Эли Жозефу Картану и Герману Вейлю, но группа Лоренца получила особое внимание ввиду важности в физике. |
If I was puttin'your physics teacher in jail, you'd be thrilled. [door closes] |
Если б я посадил в тюрьму твоего учителя по физике, ты была бы рада. |
Scientific realism in classical physics has remained compatible with the naïve realism of everyday thinking on the whole, but there is no consistent way to visualize the world underlying quantum theory in terms of ideas of the everyday world. |
Научный реализм в классической физике в целом совместим с наивным реализмом обыденного мышления, однако модель мира в квантовой теории невозможно выразить при помощи понятий обыденного мира. |
Critics of what some call the tango nuevo style claim that with all the emphasis being on the physics of the dance, that the connection to the music, the feeling, and the traditions of Argentine Tango have been lost to the newer generations of tango dancers. |
Критики отмечали, что нуэво больше основано на физике движений, чем на музыке, чувствах и традициях аргентинского танго, и это большая потеря для следующих поколений танцоров. |
8,150,000 brochures on biology, physics, chemistry, mathematics, history, language and geography were produced by the Ministry of Education as a support for training and distributed in 47,000 schools throughout the country. |
распределить среди 47000 школ 8150000 учебных пособий по биологии, физике, химии, математике, истории, языку и географии, которые были подготовлены министерством образования в целях содействия повышению квалификации учителей. |
The Global Microscience Experiments Project promotes education in the basic sciences through the use of microscience kits to enable primary and secondary school pupils to conduct practical experiments in chemistry, biology and physics. |
Глобальный проект микронаучных экспериментов способствует получению образования по базовым научным дисциплинами с использованием микронаучных комплектов, позволяющих учащимся начальных и средних школ проводить практические опыты по химии, биологии и физике. |
But in fact, in modern physics, we know examples of negative energy that are created in the laboratory every day - small l amounts of negative energy, often just transient, but nevertheless, negative energy. |
Ќо на самом деле в современной физике известны примеры отрицательной энергии, ежедневно производимые в лаборатори€х, в крошечных количествах и часто кратковременной, но тем не менее отрицательной энергии. |
Oppenheimer's achievements in physics included the Born-Oppenheimer approximation for molecular wave functions, work on the theory of electrons and positrons, the Oppenheimer-Phillips process in nuclear fusion, and the first prediction of quantum tunneling. |
Наиболее значительные достижения Оппенгеймера в физике включают: приближение Борна - Оппенгеймера для молекулярных волновых функций, работы по теории электронов и позитронов, процесс Оппенгеймера - Филлипс в ядерном синтезе и первое предсказание квантового туннелирования. |
The law of radioactive displacements, also known as Fajans and Soddy law, in radiochemistry and nuclear physics, is a rule governing the transmutation of elements during radioactive decay. |
В химии радиоактивных элементов и ядерной физике закон радиоактивных смещений, также известный как правило радиоактивных смещений Содди и Фаянса, - основное правило, описывающее превращения элементов в процессе радиоактивного распада. |
She then writes, "Theosophy is the exact science of psychology, so to say; it stands in relation to natural, uncultivated mediumship, as the knowledge of a Tyndall stands to that of a school-boy in physics." |
Далее она пишет: «Теософия - это, можно сказать, точная наука психологии; она имеет такое же отношение к естественному, неразвитому медиумизму, как знания Тиндаля к познаниям школьника в физике». |
This works in physics. This works in geology. But if thisis normal science, what does neuroscience look like? This is whatneuroscience looks like. |
Так происходит в физике. Так происходит в геологии. Но еслиэто норма для науки, какая ситуация в нейронауке? Вот как этовыглядит: |
On the other side, I will also say that time is certainly a very poorly understood concept in physics by physicists today, and one can certainly expect that in the future we'll have a much better and deeper understanding of time |
другой стороны, надо также сказать, что врем€ - это, разумеетс€, все еще весьма плохо изученное пон€тие в современной физике, и можно предполагать, что в будущем у нас будет более верное и глубокое понимание времени, |