"The rights of the human person are inviolable. |
Все люди рождаются свободными и равными перед законом. |
Any able-bodied young person who can fire a weapon and who is not at the front should be scorned. |
Все молодые люди, которые способны держать оружие, но еще не вступили в борьбу, должны быть подвергнуты презрению за это. |
But until that person who is going to judge me walks in and sees their spouse's brains splattered all over the floor... |
До тех пор, пока эти люди, осуждающие меня, сами не увидят размазанные по двери мозги своего супруга... |
Predictive analytics is only as good as the person reading it. |
Аналитика предотвращения эффективна только тогда, когда люди с ней ознакомятся. |
The person with clinical depression finds his or her entire being dark and vapid, devoid of ordinary human feelings like anticipation, pleasure, and meaningfulness. |
Люди, страдающие клинической депрессией, ощущают себя, свое внутреннее «я», как нечто мрачное и скучное, лишенное обычных человеческих чувств, таких как предвкушение, наслаждение и значимость. |
Beyond facilitating job-entry, AVSI and its local partners are concerned also about the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. |
Помимо оказания содействия в поступлении на работу, Ассоциация добровольцев для международной службы и ее местные партнеры наблюдают также за тем, могут ли молодые люди продолжать работу, и за их прогрессом в достижении целей, связанных с профессиональным ростом. |
You know, I could see somebody wanting' to do that to her, but Bernie Tiede's the last person I woulda thought done it. |
Я знал, что есть люди, желавшие это сделать, но Берни Тиде - последний человек, на кого я мог подумать. |
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended to receive his loans. |
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений. |
Humans are innovators and problem solvers and, when we encounter obstacles to development, it is critical that the person be empowered to step in and present solutions. |
Люди по природе своей инициативны и готовы решать проблемы, и поэтому, когда мы сталкиваемся с препятствиями на пути развития, важно, чтобы у людей были возможности участвовать в этом процессе и предлагать решения. |
And heroin use, drug abuse and alcoholism ran rampant with these young men, who came home having seen stuff that no person should see or do. |
И они употребляли героин, таблетки и алкоголь. то, через что, прошли эти молодые люди, не должен увидеть или испытать, ни один нормальный человек. |
The environment where people live and age should be constructed in a way that is well adjusted to a person's need, benefiting from the potentials of new technologies. |
Среда, в которой люди живут и стареют, должна быть хорошо приспособлена к потребностям человека за счет использования возможностей новых технологий. |
But in order to avoid micro-fractures, when a person wants to be preserved cryogenically, they need to be flash frozen. |
Но чтобы избежать микро-переломов, когда люди хотят стать криогенно-замороженными, им понадобится глубокая заморозка. |
Anyone who rings the bell this early is not a nice person. |
Добрые люди в такую рань не шатаются. |
I have recently learned in my study of dream analysis that people who appear in a dream can sometimes represent different aspects of the person who is dreaming. |
В процессе изучения явления снов я недавно понял, что люди, появляющиеся во сне, иногда могут выражать различные аспекты личности сновидца. |
Although you'd be amazed what a person can hide. |
Хотя люди скрывают такие вещи, что просто диву даешься. |
Young men like you make a person with the future of the race at heart despair. |
Молодые люди, подобные тебе,... которые призваны олицетворять собой будущее нации, приводят меня в отчаяние. |
The excuse of self-injury in the police procedure of the person dealt with might otherwise become a too frequent conclusion in other similar cases. |
Иначе оправдание самоповреждениями, которые причиняют себе люди, которых задерживает полиция, может стать слишком часто формулируемым выводом в других сходных случаях. |
So a lot of people are following this person - veryinfluential - and they have a propensity to talk about what's onTV. |
Итак, множество людей читают его в сети, что делает еговлиятельным. И эти люди проявляют склонность к обсуждению того, чтопоказывают по ТВ. |
Ghazali: No. Let him be the laughing stock and be pointed at as the person who ruined and indebted the country. |
Пусть люди выйдут на улицы в Курейтеме и Солидере; пусть демонстрации продолжаются до тех пор, пока его, как собаку, не вынудят уйти в отставку. |
In that regard, he continues, and the collectors return regularly, day-by-day, and collect from a person knowingly and unknowingly. |
Люди же второго типа возвращают свой долг, коим является достижение Цели «осознанно», по собственному желанию, тем, что вновь и вновь выполняют особые работы, ускоряющие развитие чувства осознания зла. |
So, you have some really happy person holding 10 balloons, and some really sad soul holding one balloon. |
В итоге, находятся очень счастливые люди с десятью шарами инекоторые печальные с одним шаром. |
"In the end, nothing appealed to Ms. Quinn - "no food, book or person. |
Ей уже ничто не доставляло удовольствие, ни еда, ни книги, ни люди. |
When a person loses those who are around them, and they are caught up in despair, they seek the Philosopher's Stone as their only hope. |
Люди ищут философский камень, когда больше не на что надеяться; когда они в отчаянии и все их близкие погибли. |
In conclusion, to my Government, the way forward is one based on social justice, where the human person in most need is placed at the very centre of our national policies. |
В заключение хотелось бы сказать, что для правительства моей страны основой будущего развития является социальная справедливость, при которой центром национальной политики становятся наиболее нуждающиеся люди. |
In Article 9, the Convention defines accessibility as a measure of the extent to which products and services can be used by a person with a disability on an equal basis with others. |
В статье 9 Конвенция определяет доступность в качестве одного из условий, благодаря которому, люди с инвалидностью наравне с другими могут пользоваться продукцией и услугами. |