In Lebanon, where feasibility studies and detailed designs were completed for the rehabilitation and construction of water and wastewater infrastructure in camps, the Agency could not begin construction, pending final review of tender documents by the European Commission. |
В Ливане, где была завершена подготовка технико-экономического обоснования и подробных технических проектов для восстановления и строительства объектов инфраструктуры водоснабжения и канализации в лагерях, Агентство не смогло приступить к строительству, поскольку Европейская комиссия все еще не провела окончательного рассмотрения заявок на участие в торгах. |
A new Speaker of Parliament has been elected, putting an end to a four-month hiatus and opening up prospects for progress on pending legislation needed for the country's recovery. |
Был избран новый спикер парламента, что положило конец четырехмесячному вакууму и открыло перспективы для достижения прогресса по еще не принятым законопроектам, необходимым для возрождения страны. |
However, we must note that this task is not completed and it is essential, among other things, that we introduce the necessary remedial measures to avoid unacceptable prolongations of the time people spend in detention pending trial. |
Однако мы должны отметить, что эта работа еще не завершена и что совершенно необходимо, среди прочего, предпринять необходимые коллективные меры, с тем чтобы не допускать неоправданно долгого содержания под стражей в ожидании суда. |
Officials who have special knowledge about pending or not publicly announced decisions may commit insider trading, by engaging in commercial or business activity in an unauthorized and improper fashion on the basis of non-public information. |
Сотрудники, которые располагают особыми сведениями о предстоящих, но еще не объявленных публично решениях, могут совершать незаконные операции, прибегая к запрещенным и нечестным методам ведения коммерческой или предпринимательской деятельности с помощью такой закрытой информации. |
The transfer of lands in excess of the constitutional limit of 245 hectares is another area of the peace accords in which implementation remains pending. |
Передача земель, по площади превышающих предусмотренное конституцией ограничение в 245 гекторов, является еще одной областью мирных соглашений, в которой работа еще не завершена. |
A further status conference was held on 19 and 20 April 2000 to consider, among other issues, the pending interlocutory appeals, the amendments of the indictments and the disclosure of materials. |
Это совещание было проведено 19 и 20 апреля 2000 года, и среди прочих вопросов обсуждались такие вопросы, как еще не рассмотренные промежуточные апелляции, поправки к обвинительным заключениям и раскрытие материалов. |
However, since there were pending appeals pertaining to these cases, the Chamber had no legal alternative but to await the determination of those appeals by the Appeals Chamber. |
Однако с учетом того, что еще не рассмотрены апелляции, связанные с этими делами, у Камеры с правовой точки зрения нет никакой иной возможности, как ждать решения Апелляционной камеры по этим апелляциям. |
A final date for completion of this exercise is not yet available, but the Follow-Up Commission is expected to reschedule pending commitments and establish timelines for items that were not initially included in the agreement. |
Окончательная дата завершения этой деятельности еще не определена, однако предполагается, что Комиссия по наблюдению изменит график выполнения оставшихся невыполненными обязательств и установит сроки для рассмотрения вопросов, которые первоначально не были включены в соглашение. |
The question whether such measures were binding had not yet been finally settled but soon might be, because it had been raised in a pending case between Germany and the United States of America. |
Все еще не решенный окончательно вопрос о том, являются ли такие меры обязательными для сторон, вскоре может быть решен, поскольку он был поднят в контексте находящегося на стадии рассмотрения спора между Германией и Соединенными Штатами Америки. |
The amount of $41.2 million provided by the Administration has yet to be validated by the Board of Auditors, pending transmission of the detailed valuation. |
Сумма в размере 41,2 млн. долл. США, указанная администрацией, еще не подтверждена Комиссией ревизоров, которая ожидает получения подробной оценки. |
4.2 The State party argued that because of the author's pending constitutional motion, the complaint should be held inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. |
4.2 Государство-участник утверждает, что ввиду находящегося на рассмотрении конституционного ходатайства автора жалоба должна быть признана неприемлемой на том основании, что еще не исчерпаны все внутренние средства правовой защиты. |
With respect to countries with adjacent coastlines, where maritime boundaries are still not settled, serious thought must be given, pending mutually agreed settlements, to the establishment of joint maritime development zones, to garner the existing resources of the continental shelf. |
Что касается стран с прилегающей прибрежной зоной, где морские границы еще не согласованы, то до достижения урегулирования на основе взаимной договоренности необходимо серьезно подумать о создании совместных морских зон развития, сохранении существующих ресурсов континентального шельфа. |
Recalls that the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements has rescheduled the pending commitments and included others not initially scheduled; |
напоминает о том, что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений пересмотрела график реализации еще не выполненных обязательств и включила другие обязательства, которые первоначально не предусматривались; |
114 violations investigated, 119 unable to be investigated and 74 pending |
Расследовано 114 нарушений, 119 нарушений невозможно было расследовать и по 74 нарушениям расследование еще не завершено |
The Administration noted that this matter had not been brought to the attention of the General Assembly at its fifty-sixth session, pending the Assembly's review of the concept of strategic deployment stocks to rapidly support opportunities for peace. |
Администрация отметила, что этот вопрос не доводился до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, поскольку Ассамблея еще не рассмотрела концепцию создания резерва стратегических запасов материальных средств для развертывания в поддержку возможностей установления мира. |
Governments that have not already accepted the pending special one-time allocation of special drawing rights, endorsed by the IMF Board of Governors in 1997, should do so without further delay so that it may come into effect. |
Правительствам, которые еще не приняли специального разового распределения специальных прав заимствования, одобренных Советом управляющих МВФ в 1997 году, следует сделать это без дальнейшего промедления, чтобы это распределение могло вступить в силу. |
Even if a pending grant has not been paid by 30 November (the deadline for submission of new funding requests), project leaders can submit a new application for the following year. |
В том случае, если отложенная субсидия еще не выплачена до 30 ноября (дата представления новых заявок на финансирование), ответственный за проект может направить новую заявку на следующий год. |
The Committee was also informed that the Management Ownership Committee had already met to agree on a common approach to the subject; other organizations had not yet committed themselves pending further development of the project. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что Комитет по ответственному управлению уже провел заседания в целях согласования единого подхода по этому вопросу; другие организации еще не взяли на себя конкретных обязательств в ожидании доработки проекта. |
This was spurred by the urgent need to realize the promised economic dividends of the peace process after five years of interim period decline, coupled with expectations for a resolution in 2000 of the pending interim and permanent status issues between the parties. |
Это было вызвано срочной необходимостью реализации обещанных экономических дивидендов мирного процесса после пяти лет снижения в переходный период, а также ожиданиями решения в 2000 году еще не урегулированных между сторонами вопросов переходного и постоянного статуса. |
A federal district court dismissed many of Global Relief's claims in 2002, and an appeals court affirmed the dismissal, but a motion for summary judgment on the other counts remains pending. |
В 2002 году федеральный окружной суд отклонил многие из требований «Глобал релиф», в чем его поддержал апелляционный суд, однако ходатайство о вынесении суммарного решения по остальным требованиям еще не рассматривалось. |
Resources related to the management consulting function continue to be reflected under the present budget section pending a decision by the General Assembly on the transfer of these resources. |
Эти ресурсы по-прежнему показаны по настоящему разделу бюджета, поскольку Генеральная Ассамблея еще не приняла решения об их передаче. |
The non-implementation of a comprehensive national strategy and action plan for reform of the defence sector was attributable to the pending adoption by the Parliament of the revised army plan |
Невыполнение всеобъемлющей национальной стратегии и плана действий по реформированию сектора обороны обусловлено тем, что парламент еще не утвердил пересмотренный план укрепления армии |
The expert from Germany was invited to prepare for the next session a revised proposal, containing not only the issues pending, but also the agreements reached. |
К эксперту от Германии была обращена просьба подготовить к следующей сессии пересмотренный вариант данного предложения с учетом не только еще не обсужденных проблем, но и уже достигнутых договоренностей. |
The Working Group noted that issues, such as the meaning of "location", the special regime with regard to financial receivables and the scope of the private international law provisions of the draft Convention, remained pending. |
Рабочая группа отметила, что пока еще не урегулированы такие вопросы, как значение термина "место нахождения", специальный режим в отношении финансовой дебиторской задолженности и сфера действия положений проекта конвенции, относящихся к международному частному праву. |
At the following session, the Working Group will consider pending questions, including the amendment procedure, transitional measures and annex 2 (on the basis of a text to be prepared by CCNR). |
На следующей сессии Рабочая группа обсудит еще не рассмотренные вопросы, в частности процедуру внесения поправок, переходные меры, приложение 2 (на основе текста, который будет подготовлен ЦКСР). |