| Preparations were under way to enable the Identification Commission to begin hearing the pending appeals on an expedited basis, should the need arise. | Велась также подготовительная деятельность, с тем чтобы обеспечить Комиссии по идентификации возможность начать слушания по еще не рассмотренным апелляциям, при необходимости, на ускоренной основе. |
| FONTIERRAS has informed the Technical Commission for the Implementation of the Resettlement Agreement that it does not have the funds to settle the three compensation cases pending to date. | Земельный фонд информировал Техническую комиссию по выполнению соглашения о расселении о том, что он не располагает средствами для удовлетворения трех жалоб о компенсации, которые еще не урегулированы к настоящему времени. |
| At the time of reporting, 68 of the 83 complaints received by the Human Rights Commission remained pending an inquiry or tracing. | На момент подготовки доклада из 83 полученных Комиссией по правам человека жалоб 68 еще не рассмотрены или не отслежены. |
| During 2000 and 2001, criminal reports had been lodged against 37 persons reasonably suspected of having committed 8 war-related criminal offences; proceedings had been instituted and were currently pending. | В течение 2000 и 2001 годов были возбуждены уголовные дела против 37 лиц, подозреваемых в совершении восьми уголовных преступлений в ходе военных действий; было начато разбирательство, которое в настоящее время еще не завершено. |
| Or will the mediation remain on foot pending the resolution of unresolved issues? | Или же посредничество будет продолжаться до урегулирования еще не решенных вопросов? |
| We still have a dispute pending with Syria, and we are still exposed to the most serious regional threats emanating from revolutionary powers in the area. | У нас все еще не разрешен спор с Сирией, и над нами по-прежнему нависают серьезнейшие региональные угрозы, исходящие от существующих в этой части планеты революционных режимов. |
| In any event, a presidential decision on qualification for commutation of his death sentence to life or other lengthy imprisonment would have been pending. | В любом случае решение президента о замене ему смертной казни пожизненным или другим длительным тюремным заключением еще не было бы принято. |
| Such an appeal has not yet been issued pending the reorientation of the work programme of the Centre following its restructuring. | Поскольку процесс переориентации программы работы Центра после проведенной структурной перестройки еще не завершен, Генеральный секретарь с таким призывом не обращался. |
| As at the same date, 133 requests for payment of compensation remained pending, awaiting the submission of the necessary documentation. | По состоянию на ту же дату на рассмотрении находилось 133 ходатайства о выплате компенсации, по которым еще не была собрана вся необходимая документация. |
| It was indicated that delay was an important pending issue in the chapter on shipper's obligations, as it gave rise to complex problems. | Было указано, что проблема задержки является важным еще не урегулированным вопросом главы, посвященной обязательствам грузоотправителя по договору, поскольку в связи с ней возникают значительные сложности. |
| If the accused pleads not guilty and investigations are not complete, the accused may be remanded in custody or on bail pending the completion of inquiries. | Если обвиняемый заявляет о своей невиновности и расследование еще не завершено, обвиняемого могут вновь вернуть в место содержания под стражей или выпустить под залог на время завершения расследования. |
| Uganda notes that the Court has a large number of cases pending before it; there are more than 20 on its docket. | Уганда отмечает, что Суд все еще не принял решения по большому числу дел, находящемуся на его рассмотрении - их насчитывается более двадцати. |
| All nine cases continued to be pending as at 13 November 2009, with no substantial changes since my previous report to the General Assembly. | Все девять случаев по состоянию на 13 ноября 2009 года все еще не были рассмотрены, и никаких существенных изменений в этом отношении со времени представления моего предыдущего доклада Генеральной Ассамблее не произошло. |
| However, it noted the information provided by the authors according to which the Patras Prosecutor launched an investigation in December 2006, which remained pending. | Вместе с тем он принял к сведению представленную авторами информацию, согласно которой в декабре 2006 года прокурор Патраса начал расследование, которое пока еще не завершено. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that such staff had not yet been required to renounce their permanent residency pending decision by the General Assembly. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что таким сотрудникам еще не предлагалось отказываться от статуса постоянного жителя в преддверии решения Генеральной Ассамблеи. |
| The Czech Republic noted a number of pending visits for special procedures and enquired whether and when they would be able to visit the country. | Чешская Республика отметила ряд еще не состоявшихся посещений специальных процедур и спросила, будет ли предоставлена возможность посетить страну и в какие сроки. |
| CHRI suggested that the Government clear the backlog and invite all Special Procedures with pending visit requests to visit India before the next UPR. | Организация ИСПИ рекомендовала правительству ликвидировать отставание в рассмотрении судебных дел и до проведения следующего УПО направить приглашение посетить Индию всем специальным процедурам, просьбы которых о посещении еще не были удовлетворены. |
| (e) Items were pending approval and contained budget errors; | ё) суммы еще не прошли утверждения и при их определении были допущены бюджетные ошибки; |
| With regard to past war crimes, she suggested that the State party should take action to speed up and finalize pending investigations and prosecutions. | Что касается военных преступлений прошлого, то она предлагает государству-участнику позаботиться об ускорении процессов и завершении еще не закрытых расследований и судебных слушаний. |
| The decision on the issue of mootness and on whether the Federal Court has jurisdiction to hear the case remains pending. | Решение по вопросу о спорности и о том, имеет ли Федеральный суд полномочия рассматривать это дело, пока еще не принято. |
| The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. | Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты. |
| In interim years, expert panels would provide information via their Web pages, which would indicate a list of pending additions/amendments to the Guidebook chapters. | В промежуточные годы группы экспертов будут представлять информацию через свои веб-страницы, и она будет отражать перечень дополнений/изменений, еще не внесенных в разделы Справочного руководства. |
| Ms. Keller recalled that paragraphs 25 and 54 remained pending, as did the question of whether to specify a page limit for State party reports. | Г-жа Келлер напоминает, что пункты 25 и 54 еще не утверждены, а также не решен вопрос о том, стоит ли указывать ограничение в отношении объема докладов государств-участников. |
| Thousands of appeals have been pending which, with the court's current capacity, will take many years to clear. | Тысячи апелляций еще не рассмотрены, и, учитывая нынешние возможности суда, потребуется еще много лет для того, чтобы справиться с таким объемом работы. |
| These proceedings are an entirely new cause of action within the United States and were pending at the time of submission of the present communication. | Такое разбирательство является полностью новым направлением действий в пределах Соединенных Штатов Америки и оно еще не производилось во время представления автором настоящего сообщения. |