Of the 57 recommendations, 14 recommendations had already been implemented, 40 recommendations were at various stages of implementation and 2 were pending implementation. |
Из этих 57 рекомендаций 14 уже выполнены, 40 находятся на различных стадиях осуществления и две пока еще не реализованы. |
However, a request remains pending for the creation of additional security posts, which will make it possible to reinforce the performance of tasks and confront new technological threats to the security of the Court's information systems. |
Однако пока еще не удовлетворена просьба о создании дополнительных должностей сотрудников безопасности, что позволит Суду повысить эффективность своей работы и противодействовать новым технологическим угрозам безопасности информационных систем Суда. |
In that connection, the Advisory Committee pointed out that as indicated in paragraph 9 of the Secretary-General's report, the recosting would be subject to further revisions as necessary, pending decisions of the Fifth Committee on a number of issues still under consideration. |
В этой связи Консультативный комитет указал, что, как указано в пункте 9 доклада Генерального секретаря, в случае необходимости будет производиться дополнительный пересчет с учетом решений Пятого комитета по ряду вопросов, рассмотрение которых еще не закончено. |
a Inclusive of amounts owed to troop-contributing countries for contingent-owned equipment, etc., as well as credits to Member States from unencumbered balances pending instructions on their disposition. |
а Включая суммы, причитающиеся предоставляющим войска странам за принадлежащее контингентам имущество и т.д., а также подлежащие зачислению государствам-членам суммы из неизрасходованных остатков, в отношении которых еще не получены указания о том, как ими распорядиться. |
In addition, approximately 10 per cent of the items recorded in the database of non-expendable property represented assets either approved for write-off but not yet disposed of, or pending approval for write-off. |
Кроме того, приблизительно 10 процентов имущества, зарегистрированного в базе данных по имуществу длительного пользования, приходилось либо на имущество, утвержденное к списанию, но еще не снятое с баланса, либо подлежащее утверждению к списанию. |
While 961 visas were issued to UNAMID staff by the Government of the Sudan during the period under review, continued delays in the processing of visa requests by the Government have resulted in 326 visa applications pending as at 30 June 2009. |
Хотя в течение отчетного периода правительство Судана выдало 961 визу сотрудникам ЮНАМИД, сохраняющиеся задержки с обработкой просьб о выдаче виз правительством Судана привели к тому, что по состоянию на 30 июня 2009 года еще не рассмотрено 326 заявок на выдачу виз. |
Consultations with UNDP had resulted in a recent agreement on the legal template to be used for pending projects while consultations with WHO had progressed but had not yet been completed. |
Консультации с ПРООН привели к заключению недавнего соглашения по правовому шаблону, которое будет использоваться для оставшихся проектов, тогда как консультации с ВОЗ ведутся, но еще не завершены. |
The appeal remains pending even though Qadi was de-listed by the Al-Qaida Sanctions Committee on 5 October 2012. The Advocate General issued an opinion in this matter on 19 March 2013 (the judgement is expected to be rendered on 18 July 2013). |
Апелляционное производство еще не завершилось, хотя 5 октября 2012 года Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» исключил Кади из перечня. 19 марта 2013 года Генеральный адвокат подготовил заключение по этому делу (ожидается, что решение по этому делу будет вынесено 18 июля 2013 года). |
84.5. Continue negotiations to reach agreement on pending issues such as border and natural resources (Lebanon); 84.6. |
84.5 продолжать переговоры в целях достижения согласия по таким еще не урегулированным вопросам, как вопросы о границе и о природных ресурсах (Ливан); |
Colombia, which was itself a party to the Test-Ban Treaty, urged all Annex 2 States that had not yet ratified it to do so and called for a moratorium on all such tests pending that Treaty's entry into force. |
Колумбия, которая сама является участником Договора о запрещении ядерных испытаний, призывает все перечисленные в Приложении 2 государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать данный Договор, а также соблюдать мораторий на все подобные испытания до вступления указанного Договора в силу. |
It also noted that the constitutional reform necessary to guarantee equality before the law for women and men in the succession to the Crown has not yet taken place owing to other pending constitutional reform proposals. |
Он также отметил, что в результате представления других предложений в отношении конституционных реформ, ждущих своего рассмотрения, еще не осуществлена необходимая конституционная реформа, с тем чтобы гарантировать равенство перед законом женщин и мужчин в наследовании Короны. |
With regard to asset management, the Board had noted that property pending write-off and disposal had amounted to $39.8 million as at 30 June 2006 and that the Headquarters Property Survey Board had a backlog of at least 400 cases. |
Что касается управления имуществом, то Комиссия отметила, что на 30 июня 2006 года стоимость имущества, подлежащего списанию и ликвидации, составляла 39,8 млн. долл. США и что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях еще не завершил рассмотрение по крайней мере 400 дел. |
7.1 By Note of 15 November 2005, the State party advised that the author had lodged a second request for asylum on 25 May 2005, which remained pending. |
7.1 Нотой от 15 ноября 2005 года государство-участник сообщило, что 25 мая 2005 года автор подала второе ходатайство о предоставлении убежища, которое пока еще не рассмотрено. |
No Workshops not held pending inauguration of the Independent National Commission on Human Rights and selection and appointment of its Commissioners |
Семинары не были проведены в связи с тем, что инаугурация Независимой национальной комиссии по правам человека еще не состоялась и не были проведены отбор и назначение ее членов |
While the request made in my letter of 5 June 2008 remains pending, it appears prudent for me to make additional requests, as follows: |
Хотя содержащаяся в моем письме от 5 июня 2008 года просьба еще не рассмотрена, я считаю целесообразным сделать несколько дополнительных просьб, перечисленных ниже: |
Once revised, the Act would also provide for the creation of a committee to review the situation of refugee claimants, extending the time for appeal where claims were dismissed and prohibiting forced repatriation of applicants whose refugee determination procedures were pending. |
После его пересмотра этот закон будет также предусматривать создание комитета по рассмотрению положения просителей статуса беженца, продление срока обжалования в случае отклонения просьбы и запрещение принудительной репатриации в их страну происхождения тех просителей, у которых еще не завершена процедура определения статуса беженца. |
An audit of the financial management of projects in MINUSTAH revealed that, although the Mission had prepared draft procedures for the disbursement of funds to disarmament, demobilization, reintegration and community violence reduction projects, those procedures were pending Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support approval. |
Ревизия деятельности по управлению финансами проектов в МООНСГ выявила, что, хотя Миссия подготовила проект процедур выделения средств на проекты по разоружению, демобилизации, реинтеграции и сокращению масштабов насилия в общинах, эти процедуры еще не утверждены Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки. |
With regard to the upcoming Review Conference of the Rome Statute to be held in Kampala, Uganda, in 2010, the African States parties to the International Criminal Court pledge their active participation on all pending issues, such as the definition of the crime of aggression. |
Что касается предстоящей Конференции по обзору осуществления Римского статута, которая должна состояться в Кампале, Уганда, в 2010 году, то африканские государства - участники Международного уголовного суда обещают активно участвовать в рассмотрении всех еще не решенных вопросов, таких как определение преступления агрессии. |
It held that the fact that annulment proceedings were pending was not a sufficient reason to refuse the enforcement; the actual annulment or suspension of the decision must be proved. |
Суд отметил, что начало процедуры отмены арбитражного решения еще не является достаточным основанием для отказа в его исполнении, а факт отмены арбитражного решения или приостановления его исполнения должен быть сначала доказан. |
During the first half of the year, pending the arrival of the new Ombudsmen, the total number of visitors remained stable owing to the reduced capacity to address cases. |
В течение первой половины этого года, когда новые омбудсмены еще не вступили в должность, общее количество посетителей оставалось стабильным в связи с сокращением возможностей по рассмотрению дел. |
The MERCOSUR Protocol on Services is still to come into effect pending ratification by three members, but work has proceeded, through five rounds of negotiations, on the adoption of liberalizing commitments that will be implemented once the Protocol finally comes into effect. |
В МЕРКОСУР протокол по услугам пока не вступил в силу, поскольку он еще не ратифицирован тремя членами, но продолжалась работа - в рамках пяти раундов переговоров - по принятию обязательств в отношении либерализации, которые будут имплементированы после того, как протокол вступит наконец в силу. |
The non-completion of the output was attributable to the pending publication of a new electoral law and of the announcement on the date for elections |
Невыполнение мероприятия объясняется тем, что все еще не опубликован новый закон о выборах и не объявлена дата их проведения |
15,000 kits of non-food items were assembled; however, the delivery did not take place during the reporting period, owing to the pending definition of the modalities of the distribution by the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration |
Было укомплектовано 15000 наборов непродовольственных товаров; но в отчетный период они не были поставлены, поскольку Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции еще не утвердил порядок их распределения |
He said that applications for the six pending visas had only been submitted between 6 and 13 September for an arrival date of 18 September and stressed that notification of the problem had only been received on the day of departure. |
Он отметил, что заявки на шесть еще не выданных виз были поданы лишь 6 - 13 сентября с датой прибытия 18 сентября, и подчеркнул, что сообщение о наличии проблем было получено в день отъезда. |
(a) Reintegration: As part of its mandate, UNDP undertook to prepare a document in 1998 analysing the outcomes of the reintegration programmes and containing some preliminary proposals for incorporating pending topics into a broader development agenda. |
а) Реинтеграция: в рамках задач, поставленных перед ПРООН, в прошлом году началась подготовка документа, содержащего анализ результатов программ реинтеграции, в котором излагается ряд предварительных идей относительно включения еще не рассмотренных тем в более широкую программу развития. |