| Despite this real progress, certain issues remain to be resolved before all pending commitments under the peace accords can be said to have been met. | Несмотря на этот реальный прогресс, все еще предстоит разрешить некоторые проблемы, прежде чем можно будет сказать, что все еще не выполненные положения мирных соглашений реализованы. |
| Work on overhaul of the generators had not been taken up as at October 1998 pending a costing exercise by the contractor. | По состоянию на октябрь 1998 года капитальный ремонт генераторов не проводился, поскольку подрядчик еще не представил смету расходов. |
| Nonetheless, the definition of rights over the living resources of the ocean remained pending. | Тем не менее определения прав на живые ресурсы океанов еще не было. |
| It is anticipated that all 15 warrant requests that remain pending before the Special Panels will be ruled upon before 20 May 2005. | Ожидается, что до 20 мая 2005 года специальные коллегии вынесут свое решение по всем 15 ходатайствам о выдаче ордера на арест, которые еще не рассмотрены. |
| Sixteen cases involving civilian personnel were sent to Boards of Inquiry for investigation; of this number, 1 was substantiated, 14 were unsubstantiated and 1 remained pending. | Шестнадцать дел, касающихся гражданского персонала, были переданы в Совет по расследованию для проведения расследования; из этого числа одно обвинение было признано обоснованным, 14 - необоснованными и по одному обвинению решение еще не принято. |
| She refers, however, to a pending petition for review that she submitted to the Supreme Court in respect of the decision of 4 September 2003. | При этом она упоминает, что поданное ею в Верховный суд ходатайство о пересмотре решения от 4 сентября 2003 года пока еще не рассмотрено. |
| As for Europe, the Kirchner's have not yet paid off Argentina's debt - pending since the default - to the Paris Club of sovereign creditors. | Что касается Европы, то Киршнер еще не выплатила долг Аргентины - со времен дефолта - Парижскому клубу суверенных кредиторов. |
| In that connection, as the Secretary-General has pointed out, establishing a timetable for the effective implementation of the pending agreements is essential. | В этой связи необходимо, как отмечал Генеральный секретарь, составить график эффективного осуществления еще не выполненных соглашений. |
| This motion remains pending, but it would appear that its determination has been adjourned sine die. | Это ходатайство все еще не рассмотрено, и, как представляется, принятие решения по нему отложено на неопределенный срок. |
| My country has not yet, however, been assessed for peace-keeping operations, pending determination of the group in which it should be placed. | Однако в отношении моей страны еще не определен взнос по операциям по поддержанию мира, и мы ожидаем определения, к какой группе стран отнесут мою страну. |
| The CHAIRMAN said that the Committee was resuming its consideration of the item at the request of certain delegations which had expressed concern over urgent pending matters. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет возобновляет свое рассмотрение этого пункта по просьбе некоторых делегаций, выразивших озабоченность по поводу неотложных вопросов, которые все еще не рассмотрены. |
| We are fully confident that the Government will maintain the desire it has expressed to find solutions to commitments pending full implementation. | Мы полностью убеждены, что правительство сохранит то страстное стремление, которое оно выразило в отношении отыскания способов выполнения пока еще не полностью осуществленных обязательств. |
| At the same time, we will have to respond soon to the desire of the several other States whose membership applications remain pending. | В то же время нам вскоре придется откликнуться и на желание еще нескольких государств, чьи заявки на вступление в членский состав пока еще не удовлетворены. |
| The Joint Meeting decided to deal with the issues pending at the next meeting and then to set up a small specialized working group. | Совместное совещание решило обсудить еще не рассмотренные вопросы в ходе следующей сессии, прежде чем создавать небольшую специализированную рабочую группу. |
| According to the Government, three police officers were questioned and suspended from duty, pending the conclusion of the inquiry. | Согласно информации правительства, расследование, начатое в отношении трех полицейских, которые были временно отстранены от своих обязанностей, пока еще не завершено. |
| The application of independent Radio 92 for a frequency remains pending, and it continues to operate on a 15-day provisional licence granted in 1989. | Заявка независимой радиостанции "Радио-92" о выделении ей частоты пока еще не удовлетворена, и она по-прежнему работает на основе предварительной 15-дневной лицензии, предоставленной ей в 1989 году. |
| The balance of the provision remains obligated to meet requirements for the reimbursement of pending claims for contingent-owned equipment costs. | Остаток суммы зарезервирован для произведения необходимых выплат по еще не урегулированным требованиям в связи с расходами на имущество, принадлежащее контингентам. |
| The Committee was, however, informed that it had not been possible to take any specific action on the draft protocol because of the issues pending. | Вместе с тем Комитет был проинформирован о том, что ввиду наличия еще не решенных вопросов в связи с проектом этого протокола не было предпринято никаких конкретных шагов. |
| Positions of delegations in the attached document do not reflect in all cases recent negotiating positions on the pending paragraphs. | Позиции делегаций в прилагаемом документе не во всех случаях отражают позиции на переговорах по еще не согласованным пунктам». |
| The terms of reference of the proposed international advisory board have not yet been finalized, pending further refinement of the Global Programme against Trafficking in Human Beings. | Разработка круга полномочий предлагаемого международного консультативного совета еще не завершена в ожидании дальнейшей доработки Глобальной программы по борьбе против торговли людьми. |
| It should be noted, however, that while the enforcement of these measures remain pending, the ISPS security Code is fully enforced. | Однако следует отметить, что, хотя официально эти меры еще не введены, требования Кодекса ОСПС уже полностью соблюдаются. |
| The additional meeting time would also allow the Committee to consider additional individual communications, thus reducing the current backlog of cases pending before the Committee. | Дополнительное время проведения заседаний также позволило бы Комитету рассмотреть индивидуальные сообщения, тем самым сократив количество накопившихся дел, еще не рассмотренных Комитетом. |
| Three cases remained pending before the Working Group - one draft of the Committee's Views and two draft decisions in favour of inadmissibility. | Рабочая группа еще не приняла решение по трем документам - по проекту мнений Комитета и по двум проектам решений о признании сообщений неприемлемыми. |
| The Meeting would discuss new proposals for amendments to the annexed Regulations from Governments and the work of CCNR and the Danube Commission, and matters pending. | Участники Совещания обсудят новые предложения о поправках к прилагаемым Правилам, которые будут представлены правительствами и станут результатом работы ЦКСР и Дунайской комиссии, а также еще не рассмотренные вопросы. |
| The detainees were released pending a re-trial in a lower court at a date to be determined. | Заключенные были освобождены до повторного слушания их дела в суде более низкой инстанцией, дата которого еще не определена. |