Since the Technical Working Group was not in a position to present a paper for adoption on this issue during the fifth meeting of the Conference of the Parties, the Parties requested the Group to continue this work, with the European Commission and Egypt taking the lead. |
Поскольку Техническая рабочая группа не имела возможности представить документ по этому вопросу на утверждение пятому совещанию Конференции Сторон, Стороны просили Группу продолжить эту работу, ведущую роль в которой взяли на себя Европейская комиссия и Египет. |
UNIDO continued to contribute to the work of the Committee for Donor Agencies for Small Enterprise Development by presenting a paper on cluster development and business development services promotion at its Hanoi conference. |
В качестве дальнейшего вклада в работу Комитета учреждений - доноров по развитию мелких предприятий ЮНИДО на конференции Комитета в Ханое представила доклад о содействии созданию промышленных групп и об услугах по развитию коммерческой деятельности. |
The Committee endorsed the preparation by the Interim Chemical Review Committee of an issue paper on the compatibility of current regulatory practices with the notification requirements of the interim PIC procedure and requested a report on progress to the Intergovernmental Negotiating Committee at its ninth session. |
Комитет одобрил работу Временного комитета по рассмотрению химических веществ по подготовке информационного документа о совместимости существующей регламентационной практики с предусмотренными в рамках временной процедуры ПОС требованиями, касающимися уведомления, и просил представить Межправительственному комитету для ведения переговоров на его девятой сессии доклад о ходе этой работы. |
In its decision 2005/112, the Commission endorsed the request of the Sub-Commission to Ms. Françoise Hampson to update and expand her work and submit an expanded working paper to the fifty-seventh session of the Sub-Commission. |
В своем решении 2005/112 Комиссия поддержала обращенную Подкомиссией к г-же Франсуазе Хэмпсон просьбу обновить и расширить проделанную ею работу и представить расширенный рабочий документ на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
In April 1996, the magazine published a satirical photo-montage of President Milosevic of Serbia, as a result of which State security police allegedly entered the magazine's premises, stopped operations and ordered the paper henceforth to have its contents pre-approved by the police. |
В апреле 1996 года журнал опубликовал сатирический фотомонтаж президента Сербии Милошевича, в результате чего, как утверждается, сотрудники государственной службы безопасности прибыли в редакцию журнала, остановили работу и приказали, чтобы с этого момента журнал представлял свои материалы для предварительного просмотра в полицию. |
Drawing upon the work undertaken in the task teams, the two technical reports, the results of its questionnaires and a scoping paper, the LEG began the process of considering the elements to be discussed at the meeting by describing the inputs it would provide. |
Опираясь на работу, проделанную целевыми группами, два технических доклада, результаты опросника и на обзорный документ, ГЭН приступила к рассмотрению элементов, которые будут обсуждены в ходе совещания, путем описания материалов, которые могут быть подготовлены. |
Mr. Yokota indicated that he was prepared to continue work on the relationship between international humanitarian law and human rights law that he had started with his informal paper, and which was based on the Sub-Commission's decision 2005/108. |
Г-н Йокота сообщил, что он готов продолжить свою работу, касающуюся связи между международным гуманитарным правом и правом прав человека, начало которой он положил в своем неофициальном документе и в основе которой лежит решение Подкомиссии 2005/108. |
This in turn will mean some very hard work, nonetheless, for us here in New York, in converting the paper promises of the Programme of Action into reality. |
Это в свою очередь будет означать весьма упорную работу для нас здесь, в Нью-Йорке, состоящую в том, чтобы превратить обещания, зафиксированные на бумаге в Программе действий, в реальность. |
The Committee is of the opinion that, in view of the policy and management issues involved, the Secretariat should prepare a comprehensive paper, including appropriate input data, to facilitate and focus the work of the Working Group. |
Комитет считает, что с учетом связанных с этим политических и управленческих вопросов Секретариату следует подготовить всеобъемлющий документ, включая необходимые исходные данные, с тем чтобы облегчить и конкретизировать работу Группы. |
Working paper No. 117 reported on the work of the Latin America Division, which had been reactivated in 2002, at the divisional and national levels. |
В рабочем документе Nº 117 содержалась информация о деятельности Латиноамериканского отдела, который возобновил свою работу в 2002 году, на уровне Отдела и на национальном уровне. |
The present information paper was submitted as a contribution by the Environmental Management Group to the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its eighth special session and the to the Commission on Sustainable Development at its twelfth session. |
Этот информационный документ был представлен в качестве вклада Группы по рациональному природопользованию в работу восьмой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров и двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The Committee decided to request the open-ended legal working group established to address the draft rules of procedure also to consider the settlement of disputes on the basis of the paper prepared by the secretariat, and to work on the draft text attached thereto. |
Комитет принял решение просить рабочую группу открытого состава по правовым вопросам, созданную для рассмотрения проекта правил процедуры, рассмотреть также вопрос об урегулировании споров на основе документа, подготовленного секретариатом, и провести работу над прилагаемым к настоящему документу проектом текста. |
As was reported in last year's working paper, in 2001 the Government introduced a limit of six years on working permits for foreigners, except key employees who can obtain work permits for nine years. |
Как сообщалось в рабочем документе за предыдущий год, в 2001 году правительство ограничило шестью годами срок действия разрешений на работу для иностранцев, за исключением основного персонала, который может получать разрешение на работу сроком на девять лет. |
She thanked Ms. Cartwright and Ms. Shalev who had carried out major responsibilities on behalf of the Committee between the seventeenth and eighteenth sessions with regard to a paper on reservations and the general recommendation on women's health. |
Она выразила благодарность г-же Картрайт и г-же Шалев, которые в период между семнадцатой и восемнадцатой сессиями проделали большую работу для Комитета, связанную с подготовкой документа об оговорках и общей рекомендации по вопросу об охране здоровья женщин. |
The Alliance produced the paper entitled "Promoting psychosocial well-being among children affected by armed conflict and displacement: principles and approaches" as a contribution to the Study and continues to promote the Study's findings. |
Союз внес свой вклад в подготовку этого исследования, опубликовав документ, озаглавленный "Обеспечение психологического здоровья детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта и перемещения: принципы и подходы", и продолжает работу по пропаганде выводов, содержащихся в исследовании. |
Building on previous work, the paper will cover the role of aid, ongoing work on aid effectiveness, absorptive capacity and innovative financing mechanisms such as an international financing facility and other options. |
Этот документ, опирающийся на уже проделанную работу, будет посвящен роли помощи, текущей деятельности по повышению эффективности, возможностям ее освоения и таким нестандартным финансовым механизмам, как международная финансовая структура, и другим возможностям. |
The SBSTA also took note of the intention of the EGTT and the secretariat to continue their work on a technical paper on capacity-building for development and transfer of technologies, and to make it available for consideration by the SBSTA at its nineteenth session. |
ВОКНТА также принял к сведению намерение ГЭПТ и секретариата продолжить работу над техническим документом, посвященным укреплению потенциала в целях разработки и передачи технологии, и представить его на рассмотрение ВОКНТА на его девятнадцатой сессии. |
The Group had benefited from the paper prepared by the Coordinator and had accomplished substantive and informative work, but mines other than anti-personnel mines were a real and present danger, and there was a need for urgent action to deal with them. |
Группа извлекла пользу из документа, подготовленного Координатором, и проделала предметную и информативную работу, но непротивопехотные мины представляют собой реальную и актуальную опасность, и ощущается необходимость в экстренных действиях, чтобы разобраться с ними. |
In summarizing the contents of the paper, the Deputy Executive Director clarified that due to their mandates in the fields of humanitarian and development assistance, the six agencies were present and active before, during and after a crisis. |
Кратко изложив содержание этого доклада, заместитель Директора-исполнителя пояснил, что вышеупомянутые шесть учреждений в связи с возложенными на них по мандату обязательствами по оказанию гуманитарной помощи и поддержки в целях развития обеспечивают свое присутствие и проводят активную работу на этапах до, во время и после кризиса. |
The draft decisions that the Committee had agreed to forward for consideration by the Meeting of the Parties were contained in a conference room paper and reflected the Committee's work at its forty-second and forty-third meetings. |
Проекты решений, которые Комитет согласился направить на рассмотрение Совещания Сторон, содержатся в документе зала заседаний и отражают работу Комитета на его сорок втором и сорок третьем совещаниях. |
The present paper reviews the challenges encountered by the women major group in advocating for the inclusion of a gender perspective within the Forum and in representing the interests of women in the Forum. |
В настоящем документе рассматриваются проблемы, с которыми женщины как основная группа сталкиваются в своих усилиях по включению гендерной проблематики в работу Форума и в процессе представления интересов женщин в Форуме. |
The SBSTA noted with appreciation the information paper prepared by the secretariat to summarize cooperative activities and efforts by United Nations entities and other intergovernmental organizations to contribute to the work of the Convention. |
ВОКНТА с признательностью отметил подготовленный секретариатом информационный документ, в котором кратко излагается информация о совместной деятельности и усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций и других правительственных организаций в целях внесения вклада в работу по линии Конвенции. |
The technical assessment mission therefore proposed that MONUC and the country team should work with the Government and partners to develop and support the implementation of a peace consolidation programme for the western provinces in line with the Integrated Strategic Framework and the poverty reduction strategy paper. |
В связи с этим Техническая миссия по оценке предложила, чтобы МООНДРК и страновая группа вели работу с правительством и партнерами по подготовке программы по упрочению мира для западных провинций и по поддержке ее осуществления в соответствии с Комплексными стратегическими рамками и документом о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
The Committee decided to discuss at its next meeting a paper, prepared by the United Kingdom for the Working Group on EIA, regarding the frequency of future meetings of the Parties and the impacts this might have on the work of the Implementation Committee. |
Комитет постановил обсудить на своем следующем совещании документ, подготовленный Соединенным Королевством для Рабочей группы по ОВОС, который касается регулярности проведения совещаний Сторон в будущем и ее возможного влияния на работу Комитета по осуществлению. |
IMO work on the reduction of greenhouse gas emissions from ships is scheduled for completion in 2009, which will allow the IMO to submit a position paper that year to the Climate Change Conference in Copenhagen. |
Работу ИМО над темой сокращения выбросов парниковых газов с судов намечено завершить в 2009 году, что даст ИМО возможность представить в том же году документ с изложением своей позиции на Конференции по изменению климата в Копенгагене. |