Secondly, I wanted to commend my Russian and Chinese colleagues for the work that they have done in the compilation on reactions to their working paper on PAROS. |
Во-вторых, я хотел бы приветствовать своих российского и китайского коллег за проделанную ими работу по компиляции откликов на их рабочий документ по ПГВКП. |
I appeal again to the Group of Friends to expedite, in close cooperation with my Special Representative, the process of finalizing the draft paper on the distribution of competences between Tbilisi and Sukhumi and to bring it to a successful conclusion. |
Я вновь призываю Группу друзей в тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем ускорить процесс разработки проекта документа о распределении полномочий между Тбилиси и Сухуми и довести эту работу до успешного завершения. |
In that paper, Mandelbrot cited previous work by Lewis Fry Richardson describing the counter-intuitive notion that a coastline's measured length changes with the length of the measuring stick used (see Fig. 1). |
В этой статье Мандельброт ссылался на предыдущую работу Льюиса Фрайя Ричардсона, описывающую противоречащую здравому смыслу идею о том, что измеренная длина береговой линии зависит от длины мерной палки (шеста) (см. Рис. |
"All because they wouldn't hire a manager who lived and breathed paper." |
"Все потому что они не хотели брать на работу главным менеджером того... кто жил и дышал бумагой". |
An anthropologist from Yale University, presenting a paper on Viet Nam in December 2004, concluded that |
В декабре 2004 года антрополог из Йельского университета представила посвященную Вьетнаму исследовательскую работу, в которой она сделала следующий вывод: |
So I've got this economics paper due on Wednesday on Keynes. |
так что я должна сдать работу по экономике в среду. |
The competition might be the starting-point for an annual competition for the best paper on a subject of interest to Europe, which would be chosen each year by the Commission. |
Этот конкурс может положить начало ежегодному проведению конкурсов на лучшую работу по актуальной для Европы теме, при этом тему каждый год будет выбирать Комиссия. |
In order to assist such dialogue, during the year 2000 the Special Committee concluded preparation of a paper of an informal character containing a general work programme which would serve as a starting point for developing specific work programmes for each Territory. |
В целях оказания содействия проведению этого диалога в 2000 году Специальный комитет завершил работу над неофициальным документом, содержащим общую программу работы, которая послужит отправной точкой для разработки конкретных программ работы для каждой территории. |
I'm already working it into a paper: |
Я уже пишу работу по этому делу. |
Fifty years ago, I wrote a paper describing how I thought the brain worked, and I described it as a series of modules. |
50 лет назад я написал статью, где описал свой взгляд на работу мозга, и я описал её как последовательность модулей. |
I did a year abroad at Oxford while working on my Masters, and in between dating this girl, Wendy, I remember reading this unpublished paper by this classics scholar from early 20th century. |
Я год провел за границей, в Оксфорде, когда работал над своей магистерской, и пока я встречался с девушкой, по имени Вэнди, я помню, что читал эту неопубликованную работу одного классического ученого из начала 20 века. |
And, as far as I can tell, he got the job partly because of a famous scientific paper he and Mr Hagen published last year. |
И, насколько я могу судить, он получил работу отчасти благодаря нашумевшей научной работе, которую они с мистером Хагеном опубликовали в прошлом году. |
The view was expressed that the working paper constituted a good basis for the consideration of important issues of concern to many delegations, and that its examination by the Committee would usefully contribute to the work carried out on related questions in other forums. |
Было высказано мнение о том, что рабочий документ представляет собой хорошую основу для рассмотрения важных вопросов, волнующих многие делегации, и что его рассмотрение Комитетом внесет полезный вклад в работу, проводимую по смежным вопросам на других форумах. |
At the same meeting, the Committee had requested the Secretariat to proceed with the report on publications as outlined in the conference room paper, taking into account the views expressed during the discussion. |
На том же заседании Комитет просил Секретариат продолжать работу над докладом о подготовке изданий, изложенным в общих чертах в документе зала заседаний, с учетом мнений, выраженных в ходе обсуждения. |
So, the man reads the paper while the woman does all the work? |
Типа, мужчина читает газету, пока женщина выполняет всю работу? |
The FAFICS representative, although appreciative of the work of the Secretary, expressed serious disappointment with the conclusion and the approach of the Secretary's paper. |
Представитель ФАФИКС, хотя и выразил признательность Секретарю за проделанную им работу, заявил о том, что он глубоко разочарован сделанными в докладе Секретаря выводами и изложенным в нем подходом. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has contributed to the Conference by preparing a panel discussion paper on "Proposed usage and management of the Fund". |
Свой вклад в работу Конференции внес Отдел по вопросам океана и морскому праву, который представил для диспута документ "Предлагаемые способы пользования и управления фондом". |
The joint working paper was a significant contribution to the work of both the Committee and the Sub-Commission, and would provide valuable input to the planned World Conference against Racism. |
Данный совместный рабочий документ представляет собой существенный вклад в работу как Комитета, так и Подкомиссии и будет, несомненно, представлять собой ценный вклад и в работу планируемой Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Interviewers found that CAPI made their interviews speedier, helped to reduce errors, made their job easier and that they would not like to return to paper and pen interviewing. |
Счетчики считают, что внедрение АЛО ускорило проведение опросов, содействовало снижению числа ошибок, облегчило их работу, в связи с чем они не хотели бы вернуться к практике проведения опросов с помощью бумаги и ручки. |
The sponsor stressed that the working paper in no way sought to retard the work of other groups, particularly those concentrating on reform of the Security Council where no recommendations had been made. |
Автор подчеркнул, что рабочий документ никоим образом не преследует цель замедлить работу других групп, особенно тех, которые сосредоточились на реформе Совета Безопасности, в отношении чего не было вынесено рекомендаций. |
The working paper did not duplicate the work of the International Law Commission, which dealt with the responsibility of States in general and not with human rights issues. |
Данный рабочий документ не дублирует работу Комиссии международного права, которая занимается ответственностью государств вообще, а не вопросами прав человека. |
Mr. Zhong, thanking Mr. Chernichenko for his work, stated that, in order fully to grasp the study's concepts, the paper should be presented next year, with the author taking into account the comments made during the present meeting. |
Г-н Чжун, поблагодарив г-на Черниченко за проделанную работу, заявил, что для полного осознания концепции данного исследования на следующий год следует представить документ, в котором автор учел бы замечания, высказанные на текущем заседании. |
As to discrimination in the criminal justice system, the League congratulated the Sub-Commission's expert regarding her excellent working paper and expressed its support for her work. |
Что касается проблемы дискриминации при отправлении уголовного правосудия, то организация высоко оценила работу, проделанную экспертом Подкомиссии, и выразила ему признательность за хорошо подготовленный рабочий документ. |
Mr. Rilmania (Indonesia), having stressed Indonesia's readiness to contribute to the Seminar, requested clarification of the topic of the fifth expert's discussion paper. |
Г-н Рилмания (Индонезия), подчеркнув готовность Индонезии внести свой вклад в работу Семинара, просит дать разъяснение по теме пятого дискуссионного доклада экспертов. |
Taking account of this conclusion, the review teams would conduct their work through in-depth 'paper' reviews, and country visits where deemed helpful and mutually agreed. |
С учетом этого вывода группы по обзору будут проводить свою работу путем подробного рассмотрения документов и поездок в страны, когда это будет сочтено полезным и при наличии взаимного согласия. |