| It goes back to when the government had the idea that everyone in America deserves to own a house. | Все началось с государственной идеи о том, что каждый в америке должен иметь свой дом. |
| My bank account and liberal conscience won't justify my own car. | ћой банковский счет и совесть не позвол€ют иметь машину. |
| Furthermore, high interest rates ultimately kill the dream to own a home, and the devaluation of currency also increases the cost of construction materials. | Кроме того, высокие процентные ставки в конечном счете заставляют отказаться от мечты иметь дом, а девальвация валюты к тому же ведет к удорожанию строительных материалов. |
| In practice, many business entities have been given permission to own various forms of media or participate in many stages of press activities. | На практике многие предпринимательские структуры получили разрешение иметь различные средства массовой информации или участвовать во многих этапах печатной деятельности. |
| You can't have your own show? | Вы не можете иметь собственное шоу? |
| And now, I feel I'd like to have a little piece of my own to work. | А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания. |
| All I want in life is to own a nightclub | Все, чего я хотел в жизни - иметь свой ночной клуб. |
| Have my own line of upscale sweat suits And a cologne called tommy fresh. | Иметь свою линию качественных спортивных костюмов и одеколон с названием "Томми Фреш" |
| I kind of feel like it would have been Good for you to have your own place. | Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье. |
| I just want to have my own baby. | я тоже хочу иметь своего ребёнка. |
| If I play my cards right, I might be Mrs Skerrett one day with an assistant of my own. | Если я правильно этим воспользуюсь, однажды я могу стать миссис Скерретт и иметь свою помощницу. |
| You want your own personal Sack Man? | Ты хочешь иметь своего личного Сумочника? |
| At the end of the two-year period the United Nations would still not own the equipment but would have an option to buy. | В конце двухгодичного периода Организация Объединенных Наций по-прежнему не будет владеть этим оборудованием, однако будет иметь возможность выкупить его. |
| (b) The States concerned should be entitled to their "own" national judges in the jury which will hear the case. | Ь) заинтересованные государства должны иметь возможность назначать в состав суда своих "собственных" национальных судей, которые будут рассматривать дело. |
| You believe a woman must become a man to own such an act. | Женщина должна иметь мужество человек, чтобы сделать это. |
| Ever since we were little kids, running your own restaurant's always been your dream. | С тех пор как мы были детьми, ты мечтал иметь свой собственный ресторан. |
| The only one way to get rid of a dragon is to have one's own dragon. | Единственный способ избавиться от Дракона - это иметь собственного. |
| The members of the Security Council should always bear in mind that their representation in the Council extends beyond one's own national entity. | Члены Совета Безопасности должны всегда иметь в виду, что их представительство в Совете выходит за рамки какого-либо собственного национального образования. |
| In Thailand, for instance, a franchisor is not obliged to have her/his own shop and prove profits before entering into contracts with franchisees. | Например, в Таиланде франшизодатель не обязан иметь свой собственный магазин и доказывать прибыльность своей торговли перед вступлением в договорные отношения с франшизополучателями. |
| They must have the right to own and inherit land, and to have a say in the distribution of their production. | Они должны иметь право на владение землей и ее наследование, и их мнение должно учитываться при распределении произведенной ими продукции. |
| The right to own property is the indispensable underpinning of all freedoms because, where a minimum of resources is lacking, freedoms are merely academic. | Право иметь имущество на правах собственности является необходимым основанием всех свобод, ибо в отсутствие минимума средств свободы остаются формальностью. |
| There are many different approaches to the problem of listed individuals who may control or own assets outside the banking system. | Существует множество различных подходов к решению проблемы, возникающей в том случае, когда внесенные в перечень лица могут контролировать или иметь активы за пределами банковской системы. |
| A woman, no less than a man, may own and dispose of real property and obtain a mortgage loan. | Женщина может иметь в личной собственности недвижимость и наравне с мужчиной получить ипотечный кредит. |
| With regard to women's rights, they were guaranteed under the Constitution, which protected the right of women to own property individually or jointly. | В отношении прав женщин можно отметить, что они гарантируются Конституцией, которая защищает право женщин иметь имущество в собственности индивидуально или совместно. |
| Mr. Kaci (Algeria) said that foreign nationals could own property in Algeria, although they were required to obtain authorization. | Г-н Каси (Алжир) говорит, что иностранные граждане могут иметь в собственности недвижимое имущество в Алжире, хотя для этого им нужно получать разрешение. |