It goes back to when the government had the idea that everyone in America deserves to own a house. |
Все началось с государственной идеи о том, что каждый в америке должен иметь свой дом. |
My bank account and liberal conscience won't justify my own car. |
ћой банковский счет и совесть не позвол€ют иметь машину. |
Furthermore, high interest rates ultimately kill the dream to own a home, and the devaluation of currency also increases the cost of construction materials. |
Кроме того, высокие процентные ставки в конечном счете заставляют отказаться от мечты иметь дом, а девальвация валюты к тому же ведет к удорожанию строительных материалов. |
In practice, many business entities have been given permission to own various forms of media or participate in many stages of press activities. |
На практике многие предпринимательские структуры получили разрешение иметь различные средства массовой информации или участвовать во многих этапах печатной деятельности. |
You can't have your own show? |
Вы не можете иметь собственное шоу? |
And now, I feel I'd like to have a little piece of my own to work. |
А теперь, я чувствую, что хотел бы иметь свою собственную часть земли для возделывания. |
All I want in life is to own a nightclub |
Все, чего я хотел в жизни - иметь свой ночной клуб. |
Have my own line of upscale sweat suits And a cologne called tommy fresh. |
Иметь свою линию качественных спортивных костюмов и одеколон с названием "Томми Фреш" |
I kind of feel like it would have been Good for you to have your own place. |
Мне казалось, что это было бы классно - иметь собственное жилье. |
I just want to have my own baby. |
я тоже хочу иметь своего ребёнка. |
If I play my cards right, I might be Mrs Skerrett one day with an assistant of my own. |
Если я правильно этим воспользуюсь, однажды я могу стать миссис Скерретт и иметь свою помощницу. |
You want your own personal Sack Man? |
Ты хочешь иметь своего личного Сумочника? |
At the end of the two-year period the United Nations would still not own the equipment but would have an option to buy. |
В конце двухгодичного периода Организация Объединенных Наций по-прежнему не будет владеть этим оборудованием, однако будет иметь возможность выкупить его. |
(b) The States concerned should be entitled to their "own" national judges in the jury which will hear the case. |
Ь) заинтересованные государства должны иметь возможность назначать в состав суда своих "собственных" национальных судей, которые будут рассматривать дело. |
You believe a woman must become a man to own such an act. |
Женщина должна иметь мужество человек, чтобы сделать это. |
Ever since we were little kids, running your own restaurant's always been your dream. |
С тех пор как мы были детьми, ты мечтал иметь свой собственный ресторан. |
The only one way to get rid of a dragon is to have one's own dragon. |
Единственный способ избавиться от Дракона - это иметь собственного. |
The members of the Security Council should always bear in mind that their representation in the Council extends beyond one's own national entity. |
Члены Совета Безопасности должны всегда иметь в виду, что их представительство в Совете выходит за рамки какого-либо собственного национального образования. |
In Thailand, for instance, a franchisor is not obliged to have her/his own shop and prove profits before entering into contracts with franchisees. |
Например, в Таиланде франшизодатель не обязан иметь свой собственный магазин и доказывать прибыльность своей торговли перед вступлением в договорные отношения с франшизополучателями. |
They must have the right to own and inherit land, and to have a say in the distribution of their production. |
Они должны иметь право на владение землей и ее наследование, и их мнение должно учитываться при распределении произведенной ими продукции. |
The right to own property is the indispensable underpinning of all freedoms because, where a minimum of resources is lacking, freedoms are merely academic. |
Право иметь имущество на правах собственности является необходимым основанием всех свобод, ибо в отсутствие минимума средств свободы остаются формальностью. |
There are many different approaches to the problem of listed individuals who may control or own assets outside the banking system. |
Существует множество различных подходов к решению проблемы, возникающей в том случае, когда внесенные в перечень лица могут контролировать или иметь активы за пределами банковской системы. |
A woman, no less than a man, may own and dispose of real property and obtain a mortgage loan. |
Женщина может иметь в личной собственности недвижимость и наравне с мужчиной получить ипотечный кредит. |
With regard to women's rights, they were guaranteed under the Constitution, which protected the right of women to own property individually or jointly. |
В отношении прав женщин можно отметить, что они гарантируются Конституцией, которая защищает право женщин иметь имущество в собственности индивидуально или совместно. |
Mr. Kaci (Algeria) said that foreign nationals could own property in Algeria, although they were required to obtain authorization. |
Г-н Каси (Алжир) говорит, что иностранные граждане могут иметь в собственности недвижимое имущество в Алжире, хотя для этого им нужно получать разрешение. |