Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Иметь

Примеры в контексте "Own - Иметь"

Примеры: Own - Иметь
And to find the connectomes of brains more like our own, we need more sophisticated technologies, that are automated, that will speed up the process of finding connectomes. Чтобы определить коннектом мозга, сравнимого с нашим, мы должны иметь более продвинутые автоматизированные технологии, которые увеличат скорость нахождения коннектомов.
You're not entitled to your own facts. Sorry, you're not. Ни у кого нет права иметь собственные факты. Извините, но так нельзя.
After years of privation (and in many countries the physical destruction of war), people just wanted to live normally - to rebuild, own a home, a car, and other consumer goods. После нескольких лет лишений (а во многих странах, и физических разрушений, причинённых войной), люди просто хотели жить нормально - восстановить города, иметь дом, автомобиль и прочие потребительские товары.
Now, because he does not need to own a car, he spends far less money on transportation and has more time to do as he pleases. Теперь, поскольку ему не нужно иметь собственный автомобиль, он тратит гораздо меньше денег на транспортировку и у него есть больше времени делать то, что ему заблагорассудится.
Younicycle - Online Content creation and Knowledge Management SaaS Platform that is powered by PostgreSQL, allowing you to create your own collaborative workspace, directly on the web. Younicycle) - SaaS платформа для коллективной работы в режиме он-лайн, для разработки веб решений и он-лайн управления контентом. Все что необходимо иметь под рукой это компьютер, браузер и Интернет.
He didn't want to protect me or kiss me, or own me. Он не хотел, чтобы защитить меня или поцеловать меня, или иметь меня.
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью.
It determined every aspect of their lives, including whether they lived or died, could bury their dead, own a home, buy food, work, receive medical care, go to school, travel, or even be with their families. Этот режим определяет все сферы их существования, в том числе возможность жить или умереть, похоронить своих близких, иметь дом, покупать продукты, работать, получать медицинскую помощь, ходить в школу, совершать поездки и даже быть со своими семьями.
People have the right to own a house for living in (or a part of a house) in conformity with the national law of the Republic of Moldova. Граждане вправе иметь в личной собственности жилые дома (части домов) в соответствии с национальным законодательством Республики Молдова.
Importing such geo-referenced data into simple global information system grids along with scanned in base maps allows indigenous communities to own and control the content of maps without compromising on technical quality. Перенос таких данных с географической привязкой в простые сети Глобальной информационной системы наряду со сканированными базовыми картами позволяет общинам коренных народов иметь в своем распоряжении карты и контролировать их правильность без ущерба для технического качества.
other end-users may have access to limited number of objects, such as table and query design, in order to allow them developing own applications. другие конечные пользователи могут иметь доступ к ограниченному числу объектов, таких, как структура таблиц и запросов, что позволит им разрабатывать собственные прикладные программы.
I don't even know what channel that is, and I own 50% of the show, and I don't want to do business with you again. Я даже не знаю что это за канал, И я владею 50% шоу, и я больше не хочу иметь с тобой никаких дел.
How could we think about creating a communal environment in which sharing things was as great as having your own? Как мы можем подойти к созданию общей среды, в которой делиться вещами было бы также замечательно, как иметь свои собственные?
How cool would it be to have my own restaurant and be the head chef? Как было бы здорово иметь свой ресторан и быть шеф-поваром?
Putting out millions just to buy an artwork you want, establishing your own art gallery, living all sophisticated, Возможности тратить миллионы на произведения искусства, иметь собственную галерею, жить в роскоши.
It appeared from the report that there were a significant number of female-headed households in Paraguay, and women needed to be able to own and administer property, including land, in order to feed and shelter their families. Как следует из доклада, в Парагвае существует значительное количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и женщинам необходимо иметь право владеть и управлять имуществом, включая земельные угодья, для того чтобы прокормить и обеспечить кровом свои семьи.
In order to survive, indigenous peoples and their communities need to be able to own, use, conserve and organize their land and resources. Для того чтобы выжить, коренные народы и их общины должны иметь возможность владеть и пользоваться своей землей и ресурсами, а также сохранять их и рационально обустраивать.
Our own efforts in these areas can be only modest and complementary, but they provide a useful indication of the directions in which my Office must move - more boldly and decisively than in the past - in promoting the necessary transition from return to reintegration. Наши собственные усилия в этих областях могут иметь лишь скромный и вспомогательный характер, однако они служат полезным ориентиром, показывающим, в каком направлении должно двигаться УВКБ - более смело и решительно, чем в прошлом - в целях поощрения необходимого перехода от возвращения к реинтеграции.
In my own country, soon after we had regained our independence, we had to face numerous insurgencies, with all their negative consequences, for more than 40 years. В моей собственной стране на протяжении более 40 лет после того, как мы получили независимость, нам приходилось иметь дело с многочисленными восстаниями со всеми их негативными последствиями.
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan), in reply to Mr. Khalil, said that the law permitted newspapers and periodicals to own printing presses. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан), отвечая г-ну Халилу, говорит, что закон разрешает издателям газет и периодических изданий иметь в собственности печатные станки.
Regrettably, with very few exceptions, we have not received any help since then, and we have had to deal with the consequences of this situation on our own. К сожалению, с тех пор мы не получили, за некоторыми незначительными исключениями, никакой помощи, и нам пришлось иметь дело с последствиями такой ситуации самостоятельно.
They are probably more likely to "own" the latter, as they feel they have a stronger voice in the analyses made by regional organizations, a fact that will improve rather than reduce effectiveness. Они, пожалуй, предпочли бы иметь «свое собственное» учреждение, так как в этом случае они сознают, что могут оказать влияние на анализ, проводимый таким региональным учреждением, что повысит, а не понизит его эффективность.
The feed circuit to the spring compression chamber must either include an own energy reserve or must be fed from at least two independent energy reserves. 2.3 Система питания камеры сжатия пружин должна иметь либо собственный источник энергии, либо ее питание должно осуществляться по крайней мере из двух независимых источников энергии.
For example, an opportunity to be given more challenging tasks and to be promoted through one's own achievements may play an important part in recruitment and retention. Например, важное значение при наборе и удержании на службе сотрудников может иметь предоставление им возможности браться за выполнение более трудных задач и продвигаться по службе за счет своих собственных трудовых успехов.
In our region, we must take a closer look at regional organizations in order to be able to contribute from our own regional perspective to the achievement of these objectives. В нашем регионе нам необходимо более внимательным образом изучить региональные организации, с тем чтобы иметь возможность содействовать достижению этих целей за счет региональных усилий.